哈利波特與魔法石:Day 03

Day 03

(…'Hagrid's late. I supposed it was he who told you I'd be here, by the way?')

kindle 152-207/扇貝第3節(jié)/有聲音頻(15:35-23:35)


Vocabulary

一运吓、重點詞匯:

  1. rummage: to search for a thing 翻召夹,找
  2. chuckle 輕聲發(fā)笑
  3. mutter: to speak quietly 咕噥
  4. falter:to not be able to speak 支支吾吾的說
  5. sniffed angrily (sniff: to say in a mean way)
  6. irritably: in an angry manner
    (查詞典發(fā)現(xiàn)了個最近我學過的單詞他倆是同義詞,然后發(fā)現(xiàn)是記錯了……irritable&crabby)
    crabbed 字跡潦草的
    所以怎么記憶呢争舞?
    crabby 易怒的翅溺,脾氣壞的遗嗽。字如其人蘸秘,脾氣差的人寫字時就亂糟糟看不清
crab.jpeg

7. 殺死單詞:

He flicked it open, held it up in the air and clicked it.

flick: to move quickly 彈一下
click: to cause a short sharp sound
flicker: to shine in an uneven way (光)閃爍裹芝,搖曳(uneven是不穩(wěn)定的)
pinprick: a very small point (光等的)小點

  1. 其他
    go out (燈)熄滅恨搓,明天課文里go out有彩蛋
    beady 晶亮如小珠的
    lace handkerchief
    astounding
  2. 對比
  • calmly: in a calm manner
    glumly: in an angry manner
  • dab: to touch gently
    pat: to touch in a light way
  • drive/driveway (房屋與街道之間的)私人車道
    pavement: the hard surface of a road 人行道院促,硬化路面


    drive.jpeg
  1. slip喜歡的動詞~

Dumbledore slipped the Put-Outer back inside his cloak and set off down the street…

  1. flatter: to praise too much 奉承
  2. blush

It's lucky it's dark. I haven't blushed so much since Madam Pomfrey told me she liked my new earmuffs. 可愛的鄧布利多~

  1. earmuff: a cover to keep the ears warm護耳
  2. downright: to the fullest degree
  3. swap rumours: to exchange stories spread by word of mouth
  4. a sideway glance 側眼一瞥
  5. sherbet lemon(這個和我吃的檸檬味潤喉糖還有711賣的那個糖差不多吧~)
  6. flinch: to show fear (因害怕)而畏縮
  7. sniff: to take short breaths in a loud way
    對應柯林斯的解釋是(忍住不哭或表示不贊成是)抽鼻子

二、昨日單詞重現(xiàn):

  1. The nearest street lamp went out with a little pop.
    pop 和昨天意思不一樣奶卓,今天是砰的一聲
  2. emerald 記住啦一疯!麥格教授斗篷顏色
  3. bun 第一天出現(xiàn)的詞匯,當時弗農姨夫去baker’s(面包店)買bun(a small round sweet cake小圓甜糕點)夺姑,最后買的doughnut(a small round cake, often in the form of a ring炸面圈墩邀,多福餅)。不過注意啦盏浙,這里的意思和第一天肯定不一樣眉睹,去看下今天的作業(yè)吧~
    哈利波特就這么幾頁單詞重復率挺高的哈,讀下來是不是有信心了呢废膘?(不過哈1和2難度是給中小學生讀的竹海,如果分級就是入門級,不過想一想丐黄,如果我們從1慢慢讀完斋配,閱讀量就達到76000啦!達到外國的小孩子的入門水平~)
  4. stiffly 第一天我們見這個單詞是佩妮姨媽和弗農姨夫沒好氣地說話灌闺,今天這里是鄧布利多調侃麥格教授說他認出那只斑貓是她艰争,因為I’ve never seen a cat sit so stiffly.
    stiff: painful to move or use
  5. 開心,又來一個jerk her head桂对,你還記得嗎甩卓?

回顧:jerk one's head 扭頭
助記:bow one's head 低頭 (今日出現(xiàn)詞匯)

  1. 話外音:扭頭讓我想到day 02的split
    his face split into a wide smile (傳說中的臉上笑開了花?蕉斜?逾柿?)
    split your sides 笑破肚皮;笑彎腰


    split句.jpg
  2. 今天看見tremble: to shake slightly宅此,想到昨天的兩個“抖”quiver&twitch
  3. spectacles再次出現(xiàn)机错!=eye glasses

三、魔法詞典:
Put-Outer 熄燈器


作業(yè):

  1. 鄧布利多放回熄燈器和麥格教授說話前的那句話父腕,where he sat down on the wall next to the cat毡熏,位置是怎么樣的?翻譯一下這段話侣诵。


    作業(yè)1.jpg
  2. Her black hair was drawn into a tight bun.這里的bun痢法,動手查一查,有沒有感覺寫的很形象杜顺?(draw into 有“把……卷入……”的意思)bun這個詞意思真是多财搁,分享給大家have bun in the oven,不查的話躬络,你覺得什么意思

  3. She looked distinctly ruffled. 不翻詞典尖奔,寫出3個以上你知道的distinct的同義詞吧;ruffled什么意思穷当?麥格教授咋了

  4. Vocabulary中的詞都是挨個查的或者自己寫的提茁,大家挑幾個積累一下,別不看…(哭…)

  5. 上面“昨日單詞回顧”里第7項馁菜,幾個抖分別查詞寫例句茴扁。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市汪疮,隨后出現(xiàn)的幾起案子峭火,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖智嚷,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,366評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件卖丸,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡盏道,警方通過查閱死者的電腦和手機稍浆,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,521評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來猜嘱,“玉大人衅枫,你說我怎么就攤上這事∪” “怎么了为鳄?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,689評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長腕让。 經常有香客問我孤钦,道長,這世上最難降的妖魔是什么纯丸? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,925評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任偏形,我火速辦了婚禮,結果婚禮上觉鼻,老公的妹妹穿的比我還像新娘俊扭。我一直安慰自己,他們只是感情好坠陈,可當我...
    茶點故事閱讀 67,942評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布萨惑。 她就那樣靜靜地躺著捐康,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪庸蔼。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上解总,一...
    開封第一講書人閱讀 51,727評論 1 305
  • 那天,我揣著相機與錄音姐仅,去河邊找鬼花枫。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛掏膏,可吹牛的內容都是我干的劳翰。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,447評論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼馒疹,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼佳簸!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起行冰,我...
    開封第一講書人閱讀 39,349評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤溺蕉,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后悼做,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體疯特,經...
    沈念sama閱讀 45,820評論 1 317
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,990評論 3 337
  • 正文 我和宋清朗相戀三年肛走,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了漓雅。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,127評論 1 351
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡朽色,死狀恐怖邻吞,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情葫男,我是刑警寧澤抱冷,帶...
    沈念sama閱讀 35,812評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站梢褐,受9級特大地震影響旺遮,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜盈咳,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,471評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一耿眉、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧鱼响,春花似錦鸣剪、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,017評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽债鸡。三九已至,卻和暖如春拥褂,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間娘锁,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,142評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工饺鹃, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人间雀。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,388評論 3 373
  • 正文 我出身青樓悔详,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親惹挟。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子茄螃,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,066評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內容