【譯文】瘦子歌謠 Ballad Of A Thin Man

Ballad Of A Thin Man

瘦子歌謠

鮑勃迪倫 文

渭坡?譯




You walk into the room with your pencil in your hand

你跨進了房間,手里還捏著一根鉛筆

You see somebody naked and you say, "Who is that man?"

你看見有人赤身裸體西轩,你說“那個家伙是誰赁濒?”

You try so hard but you don't understand

你苦思冥想?yún)s仍然一頭霧水

Just what you will say when you get home

不知道回家后你將說些啥

Because something is happening here but you don't know what it is

因為這里正在發(fā)生一些事情录粱,你卻毫不知情

Do you, Mr. Jones?

對吧盾戴,瓊斯先生丸卷?


You raise up your head and you ask, "Is this where it is?"

你抬起頭來問:這是哪兒跟哪兒啊箩做?

And somebody points to you and says, "It's his"

有人指著你說:這是他的虫腋。

And you say, "What's mine?" and somebody else says, "Well, what is?"

你說“我的呢身冬?”另一個人回應(yīng)“嗯,啥安砬恰?”

And you say, "Oh my God, am I here all alone?"

你說“天哪滚躯,難道我是孤家寡人雏门?”

But something is happening and you don't know what it is

然而嘿歌,有些事情正在發(fā)生,你卻毫不知情茁影。

Do you, Mr. Jones?

不對嗎宙帝?瓊斯先生。


You hand in your ticket and you go watch the geek

你把票遞上去募闲,看一場滑稽表演

Who immediately walks up to you when he hears you speak

小丑聽到你說話迅速走到你跟前

And says, "How does it feel to be such a freak?"

他問“做個怪物感覺如何步脓?”

And you say, "Impossible!" as he hands you a bone

他給你遞來一根骨頭,你說“這咋可能浩螺!”

And something is happening here but you don't know what it is

是的靴患,有些事情正在發(fā)生,你卻毫不知情

Do you, Mr. Jones?

是吧要出,瓊斯先生鸳君。


You have many contacts among the lumberjacks

你跟伐木工人們混得很熟

To get you facts when someone attacks your imagination

為的是當(dāng)你的幻想被擊破時還能找到現(xiàn)實的路

But nobody has any respect, anyway they already expect you to all give a check

但是沒人在乎這個,他們只是想著你能

To tax-deductible charity organizations

給免稅慈善組織一張支票


Ah, you've been with the professors and they've all liked your looks

對了患蹂,你曾經(jīng)和教授們一道或颊,他們喜歡你的模樣

With great lawyers you have discussed lepers and crooks

你曾經(jīng)和著名的律師們討論殘疾人的事項

You've been through all of F. Scott Fitzgerald's books

你曾經(jīng)通讀了

弗朗西斯·菲茨杰拉德

的所有著作

You're very well-read, it's well-known

眾所周知,你是個非常好的讀者

But something is happening here and you don't know what it is

但是传于,有些事情正在發(fā)生囱挑,你卻毫不知情

Do you, Mr. Jones?

難道不是嗎?瓊斯先生


Well, the sword swallower, he comes up to you and then he kneels

對了沼溜,那個吞劍者走向你平挑,然后跪下

He crosses himself and then he clicks his high heels

他在自己的胸口畫個十字,接著敲了敲他的高跟鞋

And without further notice, he asks you how it feels

毫無征兆地盛末,他問你感覺如何

And he says, "Here is your throat back, thanks for the loan"

他說“把你的喉嚨拿回去吧弹惦,謝謝你把它借給我”

And you know something is happening but you don't know what it is

此刻,你確知有些事情正在發(fā)生悄但,但你不知道是什么

Do you, Mr. Jones?

是吧棠隐,瓊斯先生?


Now, you see this one-eyed midget shouting the word "Now"

此刻檐嚣,你看見這個獨眼侏儒正在呼喊著“此刻”

And you say, "For what reason?" and he says, "How"

你說“為啥助泽?”他說“咋辦?”

And you say, "What does this mean?" and he screams back, "You're a cow!

你說“這是啥意思嚎京?”他尖叫著說:“你是頭奶牛嗡贺!

Give me some milk or else go home"

要么給我牛奶,要么回家去鞍帝!”

And you know something's happening but you don't know what it is

是的诫睬,你知道有些事情正在發(fā)生,但你不知道是啥

Do you, Mr. Jones?

難道不是嗎帕涌?瓊斯先生


Well, you walk into the room like a camel, and then you frown

哎呦摄凡,你像一只駱駝般走進房間续徽,隨即眉頭緊皺

You put your eyes in your pocket and your nose on the ground

你把眼睛裝進口袋,把鼻子放在地上

There ought to be a law against you comin' around

必須有一項法律來限制你蘇醒

You should be made to wear earphones

你應(yīng)該被強制戴上耳機亲澡,不要聽

'Cause something is happening and you don't know what it is

因為有些事情正在發(fā)生钦扭,但你毫無知覺

Do you, Mr. Jones?

是吧,瓊斯先生床绪?

原文作者 鮑勃迪倫 查看原文


本譯文僅供個人研習(xí)客情、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途癞己。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)膀斋。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章末秃。

(圖片源自網(wǎng)絡(luò))

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末概页,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子练慕,更是在濱河造成了極大的恐慌惰匙,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 212,718評論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件铃将,死亡現(xiàn)場離奇詭異项鬼,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機劲阎,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,683評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門绘盟,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人悯仙,你說我怎么就攤上這事龄毡。” “怎么了锡垄?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 158,207評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵沦零,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我货岭,道長路操,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,755評論 1 284
  • 正文 為了忘掉前任千贯,我火速辦了婚禮屯仗,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘搔谴。我一直安慰自己魁袜,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 65,862評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著峰弹,像睡著了一般距境。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上垮卓,一...
    開封第一講書人閱讀 50,050評論 1 291
  • 那天,我揣著相機與錄音师幕,去河邊找鬼呀页。 笑死于毙,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播躯畴,決...
    沈念sama閱讀 39,136評論 3 410
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼匿级!你這毒婦竟也來了幸冻?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,882評論 0 268
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤浩淘,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎捌朴,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體张抄,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,330評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡砂蔽,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,651評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了署惯。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片左驾。...
    茶點故事閱讀 38,789評論 1 341
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖极谊,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出诡右,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤轻猖,帶...
    沈念sama閱讀 34,477評論 4 333
  • 正文 年R本政府宣布帆吻,位于F島的核電站,受9級特大地震影響蜕依,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏桅锄。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 40,135評論 3 317
  • 文/蒙蒙 一样眠、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望友瘤。 院中可真熱鬧,春花似錦檐束、人聲如沸辫秧。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,864評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽盟戏。三九已至绪妹,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間柿究,已是汗流浹背邮旷。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,099評論 1 267
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留蝇摸,地道東北人婶肩。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,598評論 2 362
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像貌夕,于是被迫代替她去往敵國和親律歼。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 43,697評論 2 351

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容