名詩我譯(瑪麗奧利弗篇)——At Blackwater Pond (在黑水塘)

作者:Mary Oliver

譯文全闷、配圖攝影:真念一思

At Blackwater Pond the tossed waters have settled

after a night of rain.

I dip my cupped hands. I drink

a long time. It tastes

like stone, leaves, fire. It falls cold

into my body, waking the bones. I hear them

deep inside me, whispering

oh what is that beautiful thing

that just happened?

在黑水塘

那動蕩不息的水終于平靜

在下了谬盐,一整夜雨之后

我掬了一捧在手预侯。慢慢喝了

很長時間孵睬。它的味道

像石,像葉窿春,也像火嘀倒。它降涼爽

于我體內(nèi),喚醒了骨骼

我聽見它們

在我身體深處鸽疾,竊竊私語

哦吊洼,剛剛發(fā)生了什么

如此美妙?

作者簡介:瑪麗·奧利弗

Mary Oliver,(1935-2019年1月17日)當(dāng)今美國詩人肮韧,以書寫自然著稱融蹂。 1935年9月10日生于俄亥俄州楓樹嶺, 13歲開始寫詩 1952年楓樹嶺高中畢業(yè)弄企。1953年前往紐約超燃。并與詩人諾瑪米利認(rèn)識并與詩人的姐姐成為好朋友。1962年瑪麗前往倫敦拘领,任職于移動影院有限公司和莎士比亞劇場意乓。回到美國后约素,瑪麗定居普林斯頓届良。她長年隱居山林,其創(chuàng)作多以山野自然為對象圣猎,探索自然與精神世界之間深刻而隱秘的聯(lián)系士葫,被稱為美國當(dāng)代“歸隱詩人”。在思想譜系上送悔,奧利弗深受惠特曼和禪學(xué)影響慢显,創(chuàng)作題材涵蓋自然、信仰欠啤、存在等話題荚藻,詩句短小雋永,富有靈性洁段,且深具哲理应狱。奧利弗并不總是受到評論家的賞識,但她仍然是美國最受歡迎的詩人之一祠丝,受到很多人的喜愛疾呻,先后獲得過普利策獎和美國國家圖書獎除嘹。《紐約時報》評論她為“美國有史以來最暢銷的詩人”罐韩。

奧利弗與自然有著與生俱來的親近感憾赁,正是這種親近感成就了她的詩歌。按她自己的說法散吵,孩提時接觸世界的方式建立了一個人成長之后的意義模式。在少女時代蟆肆,奧利弗就知道自己應(yīng)該做什么矾睦,然后,一生的時光炎功,她都在做這件事:寫詩枚冗。她始終按照自己的方式感受,寫蛇损。對她而言赁温,寫詩不是一種事業(yè),更不是一種職業(yè)淤齐,它就是生活股囊,是幸福本身。她最喜歡的是散步更啄,行走稚疹,體驗(yàn)。她總是隨身攜帶著筆和本子祭务,當(dāng)一些零碎的句子出現(xiàn)時内狗,她就記錄下來,用她自己的話說义锥,"我只是削尖了鉛筆等待著柳沙。"

為了使自己專心沉浸在詩歌世界中,她小心翼翼地回避了任何一種有趣的職業(yè)拌倍,將物質(zhì)需求降到最低赂鲤。因?yàn)?如果你愿意保持好奇心,那么贰拿,你最好不要追求過多的物質(zhì)享受蛤袒。這是一種擔(dān)當(dāng),但也是朝著理想生活的無限提升膨更。"她唯一需要的是"獨(dú)處的時光妙真,一個能夠散步、觀察的場所荚守,以及將世界再現(xiàn)于文字的機(jī)會珍德。"普林斯頓為她提供了她所需要的隱秘生活练般,使她得以在一種不受干擾的情形下寫作。

在將近25年的時光中锈候,她隱士一樣地生活薄料,不為人知地寫,很少將作品示人泵琳,也很少發(fā)表摄职。但是對她而言,她的孤獨(dú)并非一種折磨获列,而是一種全身心的沉浸谷市,是一種快樂。當(dāng)她贏得1984年的普利策詩歌獎击孩,受到人們的普遍關(guān)注之后迫悠,她也沒有因此改變自己的孤獨(dú)狀態(tài),這使奧利弗成功保持了自己的風(fēng)格和品性巩梢。她沒有受到時尚的干擾创泄,也拒絕加入任何詩歌圈子。她認(rèn)為詩歌圈子由眾人組成括蝠,加入其中往往意味著要去迎合眾人的口味鞠抑,尤其要迎合組織者的口味,這必然會損壞一個詩人獨(dú)特的個性又跛。同時碍拆,她也愿意隱身在她自己的作品之中,不僅她的詩歌極少涉及個人生活慨蓝,即便在新書出版感混、獲獎之后,接受必要的采訪時礼烈,她也避免談及自己的私生活弧满。她認(rèn)為,作品說明了一切此熬,"當(dāng)你更多了解作者時庭呜,就是對作品的一種傷害。"

奧利弗于美國當(dāng)?shù)貢r間1月17日因淋巴瘤病逝于家中犀忱,享年83歲募谎。

她曾在她的詩歌《當(dāng)死亡來臨時》中寫道,“當(dāng)它結(jié)束時阴汇,我想說:我的一生/是一個嫁給了驚喜的新娘数冬。”(When it’s over, I want to say: all my life/I was a bride married to amazement.)

(簡介文字來自網(wǎng)絡(luò)搀庶,向原作者致敬致謝9丈础)

更多精彩內(nèi)容铜异,盡在專題:名詩我譯

不斷更新中,敬請關(guān)注賜教秸架!




?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
禁止轉(zhuǎn)載揍庄,如需轉(zhuǎn)載請通過簡信或評論聯(lián)系作者。
  • 序言:七十年代末东抹,一起剝皮案震驚了整個濱河市蚂子,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌缭黔,老刑警劉巖缆镣,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,198評論 6 514
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異试浙,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)寞蚌,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,334評論 3 398
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門田巴,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人挟秤,你說我怎么就攤上這事壹哺。” “怎么了艘刚?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 167,643評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵管宵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我攀甚,道長箩朴,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,495評論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任秋度,我火速辦了婚禮炸庞,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘荚斯。我一直安慰自己埠居,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 68,502評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布事期。 她就那樣靜靜地躺著滥壕,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪兽泣。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上绎橘,一...
    開封第一講書人閱讀 52,156評論 1 308
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音撞叨,去河邊找鬼金踪。 笑死浊洞,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的胡岔。 我是一名探鬼主播法希,決...
    沈念sama閱讀 40,743評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼靶瘸!你這毒婦竟也來了苫亦?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,659評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤怨咪,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎屋剑,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體诗眨,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,200評論 1 319
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡唉匾,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,282評論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了匠楚。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片巍膘。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,424評論 1 352
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖芋簿,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出峡懈,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤与斤,帶...
    沈念sama閱讀 36,107評論 5 349
  • 正文 年R本政府宣布肪康,位于F島的核電站,受9級特大地震影響撩穿,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏磷支。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,789評論 3 333
  • 文/蒙蒙 一冗锁、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望齐唆。 院中可真熱鬧,春花似錦冻河、人聲如沸箍邮。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,264評論 0 23
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽锭弊。三九已至,卻和暖如春擂错,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間味滞,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,390評論 1 271
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留剑鞍,地道東北人昨凡。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,798評論 3 376
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像蚁署,于是被迫代替她去往敵國和親便脊。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,435評論 2 359