舉棋不定:日本的共享經(jīng)濟(jì)
In two minds: Japan's sharing economy
airbnb幾乎無法掩飾自己的沮喪,對于日本這國家對共享房屋的方式朝卒。
① Airbnb can barely hide its frustration over the country's approach to home-sharing.
一個(gè)出臺(tái)不久的新法律就正式將名宿短租行為合法化了证逻,對于向當(dāng)局注冊的房主,但是每年最多外租180天抗斤。
② A new law, which comes into force today, legalises the practice for hosts who register with the authorities, but restricts it to a maximum 180 days per year.
當(dāng)?shù)卣梢愿鶕?jù)自己的實(shí)際情況可以進(jìn)一步縮減這樣的情況囚企。
③ Local authorities can further curtail that.
更糟的是丈咐,6月1號(hào)政府要求airbnb去取消那些還沒有獲得許可的民宿在6月15到19號(hào)期間的所有的預(yù)訂。
④ Worse, on June 1st the government told Airbnb it had to cancel all bookings for June 15th-19th for hosts still in the process of getting licensed.
日本的做法龙宏,一手給糖一手甩巴掌棵逊,在一定程度上解釋了,為什么現(xiàn)在跟其他的這些發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體比起來银酗,日本的共享經(jīng)濟(jì)的規(guī)模要顯得小很辆影,共享經(jīng)濟(jì)是指人們通過互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)互相租借一些貨物和服務(wù)。
⑤ Japan's give-with-one-hand-take-with-the-other approach goes some way to explaining why the country's sharing economy, in which people rent goods and services from one another via internet platforms, remains tiny compared with other developed economies.
強(qiáng)大的行業(yè)游說花吟,限制性政策和公眾焦慮扼殺了它的成長秸歧。
⑥ Powerful industry lobbies, restrictive regulation and public anxiety stifle growth.
相反,在一些缺乏公共服務(wù)的農(nóng)村地區(qū)衅澈,政府還是非常鼓勵(lì)共享經(jīng)濟(jì)的一些發(fā)展的键菱。一些地方可以不受禁令的限制發(fā)展共享騎行。
⑦ By contrast, the government encourages sharing where it can help rural areas that lack services; some places are exempted from the general ban on ride-sharing.
共享經(jīng)濟(jì)的平臺(tái)意識(shí)到了要按照日本這國家的規(guī)矩辦事了今布。
⑧ Sharing-economy platforms are realising they have to do things on the country's terms.
這兩年共享經(jīng)濟(jì)的發(fā)展勢頭非常迅猛经备,不管傳統(tǒng)企業(yè)還是互聯(lián)網(wǎng)公司都愿意打上這么一個(gè)標(biāo)簽。但我們的鄰國日本部默,卻對共享經(jīng)濟(jì)持保守態(tài)度侵蒙。以 Airbnb 為例,Airbnb 是一個(gè)專門用于短租私人住房的平臺(tái)傅蹂,但日本去年才在法律上合法化了房屋共享這個(gè)行為纷闺,而且日本政府對此提出的法律要求還頗為嚴(yán)格。6月1日份蝴,日本政府突然發(fā)布通知犁功,要求包括 Airbnb 在內(nèi)的所有短租、民宿平臺(tái)從即日起立即取消未完成合法登記民宿房源的入住預(yù)訂婚夫,正在注冊報(bào)備過程中的房源也在強(qiáng)制取消訂單之列浸卦。Airbnb 得知消息后立即與日本旅游局溝通,希望確保游客不會(huì)因此被耽誤行程案糙。最終限嫌,Airbnb 在屢次溝通無果后,不得已取消了數(shù)千單民宿的預(yù)訂訂單时捌,但是承諾對受到牽連的游客進(jìn)行賠償怒医。實(shí)際上,類似于 Airbnb 這樣的短租平臺(tái)一直飽受質(zhì)疑奢讨,在很多國家里也還處在灰色地帶裆熙。一方面,它損害了酒店行業(yè)的利益;另一方面入录,在安全性上蛤奥,它并沒有完善對房主資質(zhì)的約束,有很多潛在風(fēng)險(xiǎn)僚稿。
本篇課程首發(fā)于2018年6月22日
難度系數(shù):★★★☆☆
無用系數(shù):★★★☆☆
In two minds: Japan's sharing economy
① Airbnb can barely hide its frustration over the country's approach to home-sharing.
② A new law, which comes into force today, legalises the practice for hosts who register with the authorities, but restricts it to a maximum 180 days per year.
③ Local authorities can further curtail that.
④ Worse, on June 1st the government told Airbnb it had to cancel all bookings for June 15th-19th for hosts still in the process of getting licensed.
⑤ Japan's give-with-one-hand-take-with-the-other approach goes some way to explaining why the country's sharing economy, in which people rent goods and services from one another via internet platforms, remains tiny compared with other developed economies.
⑥ Powerful industry lobbies, restrictive regulation and public anxiety stifle growth.
⑦ By contrast, the government encourages sharing where it can help rural areas that lack services; some places are exempted from the general ban on ride-sharing.
⑧ Sharing-economy platforms are realising they have to do things on the country's terms.
▍生詞好句
in two minds: 猶疑不定凡桥;拿不定主意
approach /??pr??t?/: n. 應(yīng)對方式/處理方式 vt. 接近,靠近蚀同;處理
come into force: 生效
legalise /?li?ɡ(?)l??z/: vt. 使合法化缅刽;法律認(rèn)可
practice /?prakt?s/: n. 業(yè)務(wù);實(shí)踐
host /h??st/: n. 房東蠢络;主人衰猛;東道主
register /?r?d??st?/: vi. 注冊
authority /???θ?r?ti/: n. 權(quán)威;(復(fù)數(shù))當(dāng)權(quán)者刹孔,當(dāng)局(政府)
restrict sth. to … /r??str?kt/: 把某件事情限定在某個(gè)范圍
maximum /?maks?m?m/: n./adj. 最大值/限度(的)
curtail /k???te?l/: vt. 削減
booking /?b?k??/: n. 預(yù)訂
in the process of /?pr??s?s/: 在……的過程中
get licensed /?l??s(?)nst/: 獲得認(rèn)證/授權(quán)/許可
give with one hand, and take with the other: 一手給予啡省,一手剝奪
go some way to doing sth.: 在一定程度上(in a way)
via /?v??, ?v???/: prep. 通過;經(jīng)由
lobby /?l?bi/: n. 游說髓霞;游說團(tuán)
lobbyist /?l?bi?st/: n. 說客
stifle /?st??f(?)l/: vt. 扼殺卦睹;抑制
exempt /?ɡ?z?m(p)t/: vt. 豁免(exemption)
on one's terms: 按照某人的規(guī)矩/條件