? ? 一路同行 譯路精彩
趁著記憶還比較鮮活奴曙,想借此文章記述我在LSCAT備賽由驹、參賽募疮、觀賽過程的所思所感以及個人對翻譯學(xué)習(xí)的一些想法炫惩。
去年,我就參加過LSCAT阿浓。當(dāng)時對口譯幾乎沒有什么概念他嚷,以為只是聽幾個句子說幾句中文,只要聽力內(nèi)容不難就可以完勝芭毙。事實證明筋蓖,口譯比賽往往是給有經(jīng)驗的人準(zhǔn)備的,但是對于想鍛煉口譯能力的初學(xué)者退敦,這無疑是一個很好的平臺粘咖。
雖然無緣比賽,但在口譯老師的提醒下侈百,我便早早地樹立起口譯訓(xùn)練的意識瓮下,嘗試了中高口,在備考過程中逐步地培養(yǎng)速記钝域、記筆記和表達(dá)能力讽坏。盡管談不上日復(fù)一日,鍥而不舍例证,但相比于第一次接觸口譯時無從下筆和無從開口的尷尬局面有了很大的改善路呜。所以,不出所料地,今年胀葱,我進(jìn)入了LSCAT參賽隊伍党涕。
我們的口譯團(tuán)隊訓(xùn)練是從海選結(jié)束那一周到去合工大比賽那一周,近一個月的時間巡社。這一個月的訓(xùn)練感受可謂是五味雜陳膛堤。第一,較我大三的口譯課堂晌该,我們的訓(xùn)練任務(wù)更重肥荔,難度更大,壓力也大一些朝群。因為我們是直接拿高級口譯教程訓(xùn)練燕耿,要求高一些,我是沒有受到太大的沖擊姜胖,因為我之前做過類似難度的練習(xí)誉帅。大一大二的學(xué)弟學(xué)妹或許吃不消,可他們的表現(xiàn)跟我之前比真是后浪推前浪右莱,很有潛力蚜锨。第二,此次訓(xùn)練讓我更近一步了解自己的不足慢蜓。訓(xùn)練是有別于普通課堂的亚再,所以要跳出狹小的圈子去重新認(rèn)知自己。訓(xùn)練文章是由兩段音頻組成的晨抡,每段40秒左右氛悬,中間會留出10幾秒讓聽者口譯。短短一分20秒左右的音頻卻足以將一個人的英語綜合能力展露的一覽無余耘柱。我認(rèn)為最重要的就是要聽辨如捅,聽出它的意思,并且在聽的過程中快速處理它的信息调煎,弄清楚說話人的目的镜遣。這是第一步,對我來說也是最難的一步汛蝙。如果聽都沒有聽懂烈涮,譯就無從談起了。第二是筆記窖剑,以前我記錄的方式有問題坚洽,只要是詞我都寫下幾個字母,盡管這樣我翻譯的信息還是不全西土。后來逐步摸索到讶舰,筆記一定是你理解后的內(nèi)容,是有邏輯的,不是眉毛胡子一把抓跳昼。筆記腦記是3比7般甲,這又考驗我們的記憶能力,記憶容量是可以擴(kuò)大的鹅颊,但我認(rèn)為有效的記憶基礎(chǔ)是理清文章邏輯敷存,這樣才能存儲更長時間。這一板塊類似于我們的閱讀理解堪伍,每次閱讀理解文章大意锚烦、作者意圖是什么,兩者分析方式非常相似帝雇,前者要求反應(yīng)速度更快涮俄。因此口譯真的是考察綜合能力,全方位地提升一個人尸闸,但同時一塊能力的缺失也將導(dǎo)致困難重重彻亲。第三,翻譯這一塊吮廉,也就是翻譯基礎(chǔ)能力苞尝。口譯要求準(zhǔn)確通順茧痕,可以通過視譯練習(xí)野来,說正常的能讓人明白的話。最后踪旷,感觸較深的就是老師的陪伴和支持』砘裕口譯訓(xùn)練過程挫敗感多余成就感令野,畢竟我們剛剛啟程不久,魯萍老師和杜英姝老師在整個備賽過程的耐心解答徽级,滿腔熱情以及支持鼓勵是我們團(tuán)隊堅持的重要力量气破。
參賽。我們4月21達(dá)到賓館餐抢,晚上魯萍老師說幫我抽到了一個靠后的數(shù)字现使,26號】鹾郏靠后的數(shù)字意味著拖得時間太久或許不利于最佳水平的發(fā)揮碳锈。不過對于我來說影響不大。來到1406候賽室欺抗,手機(jī)沒收售碳,期間還沒有音頻播放,沒帶書的真的只能仰天長望了,我發(fā)現(xiàn)我的書包里居然還有MP3贸人,就開始磨耳朵了间景。馬上1號就被叫出去了,候賽室突然沉默了艺智,還沒緩過神倘要,2號也被叫出去了,速度之快超出了我的預(yù)算十拣。我也就沒心思聽音頻了碗誉,看起了書。在此建議日后有小伙伴參賽父晶,盡量自己忙自己的哮缺,這次我就遇到兩個參賽選手,其中一個說話很是打擊人信心甲喝,結(jié)果出來時成績倒數(shù)尝苇。另一個相反一直在說自己水平很糟糕,結(jié)果是我們小組第一埠胖。所以參賽心態(tài)占有很大比重糠溜,不要道聽途說,還好我沒有受影響直撤。
輪到我上場了非竿,雖然之前有過一些參賽經(jīng)驗,但是來到比賽教室門口還是會有一些亂七八糟的想法谋竖,比如要不要叫老師好之類的红柱。打開門進(jìn)去的時候也就無所顧忌了,一排年過50的專家坐在我的面前蓖乘,所有人盯著你锤悄。后面坐著五六個(忘了)志愿者,宣告相關(guān)事項嘉抒,他們表情很嚴(yán)肅零聚。當(dāng)我說我準(zhǔn)備好了的時候望了望專家們,他們對我笑了笑些侍。
音頻一響隶症,便開始記。根據(jù)以往的情況岗宣,在較緊張的環(huán)境下(如比賽)我會記很多信息蚂会,生怕會遺漏,因為練習(xí)無所謂沒人關(guān)注你狈定,但這次我還是蠻淡定的颂龙,記住關(guān)鍵信息习蓬,尤其是前面幾十秒的部分,里面的重點信息比較常見措嵌,越聽到后面就感覺這次的內(nèi)容不難躲叼,至少我沒有因為一個詞阻礙了我的聽力,中間部分處理的不是很好企巢,我認(rèn)為在于語速枫慷,相對于我的理解速度是有點快的,導(dǎo)致我核心部分邏輯沒理清楚浪规,零散的記了一些詞語或听,因為沒有抓住邏輯曙搬,反復(fù)重復(fù)了幾個詞脚猾,而得分點恰恰是這些邏輯。末尾也是沒有難處的恍涂,唯一牽制我們的是前后信息連貫性缸濒,以及末尾筆記的處理上足丢,音頻沒有停頓,還比我們訓(xùn)練的要長幾十秒庇配,但現(xiàn)在想想斩跌,倘若我做的筆記一目了然還是可以回憶起來的。
緊接著捞慌,秉著3秒鐘之內(nèi)就要翻譯的原則耀鸦,我立馬停筆翻譯,心里想著還不能打結(jié)啸澡,或許這些想法讓我沒有平時那么自然袖订,雙手拿著稿子一本正經(jīng)地在那翻譯。翻完后四位專家都朝我發(fā)來慈祥的微笑锻霎,點頭示意著角,我就出去了。
整個流程下來旋恼,我的感觸是: 比賽放平心態(tài),專家不是想象的一板一眼奄容,他們很是友好冰更。將比賽當(dāng)作正常的訓(xùn)練或許結(jié)果會更好,做口譯如果處在一個緊繃的狀態(tài)昂勒,結(jié)果會適得其反蜀细,當(dāng)然這不是嘴上說說就可以做到的,需要大量的實踐和總結(jié)戈盈。這次比賽奠衔,很明顯谆刨,我覺得我的狀態(tài)沒有達(dá)到最佳,有些問題當(dāng)時是有能力做到更好的归斤。不可否認(rèn)問題是存在的痊夭,能力是有缺陷的,否則這些都不再是遺憾脏里。
觀賽她我。準(zhǔn)確說,下午的選手沒有讓我有眼前一亮的感覺迫横,用胡健教授的話來說有些人出類拔萃番舆,有些人差強人意,還有人挑戰(zhàn)自我矾踱,卻也少不了放飛自我恨狈,將葡萄、榴蓮和芝麻翻譯成”PuTao LiuLian ZhiMa”的人呛讲。我想安徽在口譯實踐機(jī)會上有所欠缺禾怠,所以這不僅是我們一個團(tuán)體的發(fā)展目標(biāo),更是所有參賽學(xué)校有待成長的領(lǐng)域圣蝎。當(dāng)然刃宵,優(yōu)秀的選手是有的,很多還非一本 211學(xué)校出身徘公。其中一個男生印象很深刻牲证,他在翻譯時考慮到句式結(jié)構(gòu),內(nèi)容聯(lián)系关面,而不是簡單完成字與字之間的轉(zhuǎn)換坦袍,后來時間有限沒有譯完,最后依然位于前三名行列等太。這告訴我們翻譯是一個長期積累的過程捂齐,起跑線并不是問題,同時這也為我們校明年的勝利增添信心缩抡。
以上就是此次口譯大賽我最大的感受奠宜。這次比賽不虛此行,我們懷揣滿滿的收獲瞻想。知識上更上一層樓压真;心態(tài)上,相信能平淡面對四位專家的我們?nèi)蘸笤诖笮蛨龊弦材苄ε_下幾百位觀眾;情感上我們收獲了友誼蘑险,堅定團(tuán)隊的力量滴肿。最重要的就是兩位指導(dǎo)老師在整個過程中為我們安排好一切,讓我們心無旁騖去比賽佃迄,還給我們講解了很多翻譯方面的內(nèi)容泼差,受益匪淺贵少。
最后,譯路雖難堆缘,讓我們攜手相伴滔灶。