綠原翻譯
“是的仰坦!我完全堅(jiān)持這個(gè)主意,它是智慧的最后演繹:
只有每天重新爭(zhēng)取自由和生存的人,
才配有享受二者的權(quán)利良瞧!
那么陪汽,即使這里為危險(xiǎn)所包圍,
也請(qǐng)這樣度過童年莺褒,成年和老年這些有所作為的年歲掩缓。
我真想看見這樣一群人,
在自由的土地上和自由的人民站成一堆遵岩!
那時(shí),我才可以對(duì)正在逝去的瞬間說:“逗留一下吧你辣,你是那樣美!”
我的浮生的痕跡才不致在永劫中都消退.......預(yù)感到這樣崇高的幸運(yùn)和機(jī)會(huì)尘执,
我現(xiàn)在正把絕妙的瞬間品味舍哄。”
錢春綺翻譯
“是的誊锭,我就向這種精神獻(xiàn)身表悬,
這是智慧的最后總結(jié):
要每天爭(zhēng)取自由與生存的人,
才有享受兩者的權(quán)利丧靡。
因此在這里蟆沫,幼者壯者和老者
都在危險(xiǎn)中度過有為的歲月籽暇。
我愿看到這樣的人群,
在自由的土地上跟自由的人民結(jié)鄰饭庞!
那時(shí)戒悠,讓我對(duì)那一瞬間開口:
停一停吧,你真美麗舟山!
我的塵世生涯的痕跡就能夠
永世永劫不會(huì)消逝绸狐。--
我抱著這種高度幸福的預(yù)感,
現(xiàn)在享受這個(gè)最高的瞬間累盗『螅”
郭沫若翻譯,原譯文為繁體
是的若债!我完全獻(xiàn)身于這種意趣符相,
這無疑是智慧的最后的斷案;
“要每天每日去開拓生活和自由蠢琳,
然后才能夠作自由與生活的享受主巍。”
所以在這兒要有環(huán)繞著的危險(xiǎn)挪凑,
以便幼者壯者----都過活著有為之年,
我愿意看見這樣熙熙攘攘的人群逛艰,
在自由的土地上住著自由的國民躏碳。
我要呼喚對(duì)于這樣的剎那……
“你真美呀,請(qǐng)停留一下散怖!”
我在地上的日子會(huì)有痕跡遺留菇绵,
它將不致永遠(yuǎn)成為烏有。
---- 我在這樣宏福的預(yù)感之中镇眷,
在將這最高的一剎那享受咬最。 (浮士德倒下,死靈們將他扶起欠动,放在地上永乌。)
董問樵翻譯
不錯(cuò)!我對(duì)這種思想拳拳服膺具伍,
這是智慧的最后結(jié)論:
人必須每天每日去爭(zhēng)取生活與自由翅雏,
才配有自由與生活的享受!
所以在這兒不斷出現(xiàn)危險(xiǎn)人芽,
使少壯老都過著有為之年望几。
我愿看見人群煦來攘往,
自由的人民生活在自由的土地上萤厅!
我對(duì)這一瞬間可以說: 你真美呀橄抹,請(qǐng)你暫停靴迫!
我有生之年留下的痕跡,
將歷千百載而不致湮沒無聞——
現(xiàn)在我懷著崇高幸福的預(yù)感楼誓,
享受這至高無上的瞬間玉锌。