五一假期砂碉,你出去玩了嘛蛀蜜?有沒有感受到人山人海,你知道它怎么翻譯嘛绽淘?是people mountain people sea涵防?這種表達(dá)比較中式英語(yǔ)闹伪,但是可能因?yàn)閲?guó)內(nèi)太多人說了沪铭,有些國(guó)外媒體有直接用過這個(gè)表達(dá),當(dāng)然不是太過規(guī)范偏瓤,一起來學(xué)習(xí)其他相關(guān)表達(dá)吧杀怠!
1.a sea of people/faces(a sea of 大量的)
huge crowds of people(crowd人群)
During the rush hour, there are a sea of passengers in the subway.高峰期間,地鐵人山人海厅克。
2.be packed (into sp) like sardines像沙丁魚一樣擠在一起
People are packed into popular scenic spots like sardines during the short-term holiday.假期期間赔退,人們擁擠在熱門的旅游景點(diǎn)。
3.It‘s rammed(ram 把……塞入)擠滿了人
It's crowded.人很多证舟,擁擠的
4.it's jam-packed with people(jam-packed水泄不通的)
jammed/d??md/和packed都可以表示“擁擠的硕旗,擠滿人的”
It's jam-packed with peoplein many tourist attractions during the National Day Golden Weak.十一黃金周期間各大旅游景點(diǎn)人山人海。
5.be bumper to bumper擁堵不堪(交通)
bumper/?b?m.p?/保險(xiǎn)桿;bumper to bumper車首尾相接女责,擁堵不堪的
bumper-to-bumper擁堵不堪的(adj.)
By eight o'clock the traffic was bumper to bumper.
你學(xué)會(huì)了嗎漆枚?