171
Either you have work or you have not.When you have to say, "Let us do something", then begins mischief.
或者你在工作旨怠,或者你沒有。當你不得不說:“讓我們做些事吧”時咬摇,那末就要開始胡鬧了袖瞻。
172
The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin. The sun rose and smiled on it, saying, "Are you well, my darling?"
向日葵羞于把無名的花朵看作它的同胞司致。 太陽升上來了,向它微笑聋迎,說道:“你好么脂矫,我的寶貝兒?”
173
Who drives me forward like fate? The Myself striding on my back.
`“誰如命運似的催著我向前走呢霉晕?”“那是我自己庭再,在身背后大跨步走著捞奕。”`
174
The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in the distant hills.
`云把水倒在河的水杯里佩微,它們自己卻藏在遠山之中缝彬。`
175
I spill water from my water jar as I walk on my way, Very little remains for my home.
我一路走去,從我的水瓶中漏出水來哺眯。只剩下極少極少的水供我回家使用了。
176
The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark. The small truth has words that are clear; the great truth has great silence.
`杯中的水是光輝的扒俯;海中的水卻是黑色的奶卓。小理可以用文字來說清楚,大理卻只有沉末撼玄。`
177
Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know.
你的微笑是你自己田園里的花夺姑,你的談吐是你自己山上的松林的蕭蕭; 但是你的心呀掌猛,卻是那個女人盏浙,那個我們?nèi)颊J識的女人。
178
It is the little things that I leave behind for my loved ones, ---great things are for everyone.
`我把小小的禮物留給我所愛的人荔茬,--大的禮物卻留給一切的人废膘。`
179
Woman, thou hast encircled the world s heart with the depth of thy tears as the sea has the earth.
婦人呀,你用淚海包繞著世界的心慕蔚,正如大海包繞著大地丐黄。
180
The sunshine greets me with a smile. The rain, his sad sister, talks to my heart.
`太陽以微笑向我問候。雨孔飒,他的憂悶的姐姐灌闺,向我的心談話。`