緋聞女孩第1季第3集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)

緋聞女孩第1季第3集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)

英文 中文
You'll never believe what's on "gossip girl." 你肯定不相信 "八卦天后"上出現(xiàn)的新聞
Someone saw serena getting off a train at grand central. 有人看見瑟琳娜 在中央火車站下了火車
Serena? 瑟琳娜?
Serena's at school. 瑟琳娜還在學(xué)校呢
Why'd she return? 她為何會回來呢?
Let me guess-- you told everyone 我猜你跟大家說
Eric's just visiting grandpa in rhode island. 艾瑞克只是去柔德島探望他祖父
Your aunt carol in miami. 是去邁阿密探望他姨媽
He tries to take his own life, 他企圖自殺
And you're worried it's gonna cost you mom of the year? 但你擔(dān)心的只是 自己評不上今年的"年度媽媽"?
Must be a lot of rumors why you're back. 肯定有許多流言蜚語談?wù)撃銥槭裁匆貋?/td>
None of them mention you. 但沒有一個跟你有關(guān)
Nate's gonna wait for serena. 內(nèi)特要等瑟琳娜
完整版請點(diǎn)擊
He can get in line behind that guy. 好他可以排在那人后面
I don't need some new boy influencing her, 我不需要一個新男孩再來影響她
Distracting her from her needs. 分散她的注意力
A kid like dan is exactly what serena needs. 我覺得像丹那樣的男孩 正是瑟琳娜所需要的
Guess who's dad is cool? 猜猜誰的老爸最酷?
It's a trick question. yeah, cause it can't be ours. -真難答啊-對啊因?yàn)椴豢赡苁窃郯?/td>
緋聞女孩單詞統(tǒng)計(jì)
緋聞女孩高頻單詞統(tǒng)計(jì)
You're going out with serena, 你要和瑟琳娜出去約會
And I'm going To kiss on the lips. 我要去參加"唇上之吻"派對
Who said this family wasn't cool? 誰敢說我們這家人不帥啊?
I thought everything was good between us. 我原以為我們之間沒什么問題
It was... 曾經(jīng)是的...
Before I found out you had sex with my boyfriend. 在我發(fā)現(xiàn)你與我男朋友上床之前
Great, just in time for brunch. 太棒了正趕上早午餐會
I told her to stay away. 我告訴過她離遠(yuǎn)點(diǎn)
I'm not sneaking around with you. just to talk. -我不會再跟你偷偷摸摸的了-就說說話而已
You said you'd never speak to her again. 你說過你不會再跟她說話了的
So you slept with your best friend's boyfriend. 跟最好朋友的男朋友上床
Is that true? 是真的嗎?
Then she ran away 然后她便逃跑了
And lied about it. 撒了謊來掩蓋這事
Poor daniel--so little time, so many sluts to defend. 丹尼爾有這么多賤人要維護(hù)時間不夠用啊
This world, it's--it's crazy. 這個世界很瘋狂
And you're a part of it. 你也是其中一分子哦
Blair, how can I fix this? 布萊爾我如何才能解開你我的心結(jié)?
You don't, . 沒這個必要了
Serena 瑟琳娜
You just stay away. 你離我遠(yuǎn)點(diǎn)
But now that serena is back, 但既然瑟琳娜回來了
Will the upper east side ever be the same? 曼哈頓東區(qū)的"貴族們" 還會一如既往嗎?
It takes two tangle, 兩人身陷糾葛
And girls like these don't go down without a fight. 像這樣的女孩子又怎能不戰(zhàn)而和呢?
There's plenty of upside 擁有顯赫富裕的家境
To being the spawn of the fabulously wealthy. 有許多正面影響
But the downside? 那么負(fù)面呢?
Super successful parents 超級富有的爸媽
Except nothing less from their offspring. 對他們子女唯一的期盼
And when it comes to college, that means the ivies. 就是進(jìn)常青藤名校
It's more than just getting into college. 這可并非只是進(jìn)入大學(xué)那么簡單
It's setting a course for the rest of your life. 它為你今后的人生鋪好了一片光明的道路
And for those few who aren't legacies, 對于那些無遺產(chǎn)可繼承的人
The pressures are no less. 壓力也不小
When parents have sacrificed for their children's futures, 當(dāng)父母為了孩子們的將來作出犧牲
What kid would wanna let them down? 孩子又如何能讓父母失望呢?
Thank you, ladies. 謝謝姑娘們
Good morning, students. 早上好學(xué)生們
I ask all of you To show a little sympathy for our junior class. 我希望你們能夠關(guān)心一下低年級的同學(xué)們
緋聞女孩中英對照臺詞本截圖
緋聞女孩中英對照臺詞本截圖
They are almost through with ivy week. 他們馬上就要經(jīng)歷常青藤周了
As is our long-standing tradition, 作為我們悠久的傳統(tǒng)
The constance billard girls 康斯麗的女孩們
Will be in charge of friday night's mixer, 將會負(fù)責(zé)周五晚上的交流會
And the st. jude's boys 而圣·猶大的男孩子們
Will provide the ushers for the visiting representatives. 將接待到訪的代表們
For those of you who dream Of attending an ivy league school, 對那些夢想進(jìn)入 常春藤名校的同學(xué)們來說
This mixer is the most important event of your life. 這次交流會將是你生命中最重要的一項(xiàng)活動
But no pressure. 但不要有壓力
Ah, it's not that bad. 沒那么糟糕
It looks like I shaved with a wood chipper. 看上去就像用削木機(jī)削過一樣
I was going with more of a chain saw. 看上去更像鏈鋸剔的
Not helping. 一點(diǎn)都不覺得安慰
Not trying to. hey, 沒想安慰你
Look on the bright side-- you're not a hemophiliac. 往好的方面想你不是血友病患者
Otherwise, you'd-- you'd be in the emergency room. 否則你就要進(jìn)急救室啦
And that's helping? 覺得安慰了嗎?
mm, not really. 似乎沒有
Dartmouth's gonna love you. 達(dá)特茅斯會相中你的
Yeah, I gotta believe Being able to shave is a prerequisite for attending. 是啊我認(rèn)為會刮胡子是通過的首要條件
No one is better qualified, 沒有人比你更合格
No one is smarter, more well-rounded... or wounded? -比你更聰明或更全能-或更受傷?
I have a trust fund to fall back on, dad. 我沒有信托基金可以依靠爸爸
You know, all I have is what's up here. oh. 我所有的只是這個...
Well, that is the most important thing. 當(dāng)然那才是最重要的東西
College is about academic excellence, 大學(xué)看的就是優(yōu)秀的學(xué)術(shù)水平
Not your stock portfolio. 而不是你的股票財(cái)產(chǎn)
Besides, you're gonna do great in your interview. 而且你會在面試中表現(xiàn)出色
You take after your dad that way. 這點(diǎn)你像你爸
Spotlight doesn't phase us. 聚光燈不會對我們產(chǎn)生干擾
Ooh, you better hope there's not a spotlight involved. 你最好祈禱到時候沒有聚光燈
I'm your sister. it's what I do. 我是你妹我就是這樣
Not when it's about dartmouth. 在談達(dá)特茅斯的時候不許這樣
Remember, students... nathaniel, a little wake and ke -還記得嗎學(xué)生們-內(nèi)特尼爾小睡醒了嗎?
We have our interviews today. 我們今天有面試
My point exactly. 我想說的就是
I have my 1-hitter. 我有我的決勝秘招
...but under classmen Should consider this week a dress rehearsal. 同學(xué)們都要把這周當(dāng)作一次著裝演練
You are not only representing yourselves this week, 這周你們不只是代表你們自己
Try not to cut me off next time. 下次不要搶我的道
You almost knocked me over the side of the bench. 你差點(diǎn)把我撞到椅子邊上
I didn't cut you off. 我沒搶你道
I didn't mean to. you win fair and square, -我不是有意的-如果你能成為達(dá)特茅斯的一員
And nothing could make me prouder... 那你就贏得正大光明
Till you get in the old alma mater,that is. 而我也會為你自豪的
完整版請點(diǎn)擊
Dad,We talked about this, 爸我們不是談過這事了嗎?
About me keeping my options open, looking out west. yeah,Of course, -讓我自己做決定看看西部的學(xué)校-沒錯
But let's get serious here. 但我們現(xiàn)在應(yīng)該嚴(yán)肅對待了
Someone with your grades wants to get into dartmouth, 別人有你的成績就會想去達(dá)特茅斯
You need to appear to be working for it. da i-- -你需要為此而努力-爸爸我
Ushering the rep is a good step. 接待那些代表是很好的開始
How come every time I bring up going to U.S.C, 為何每當(dāng)我提起南加州大學(xué)
You act like it's a joke? nate, there's a plan here. -你就覺得我是在開玩笑-內(nèi)特我們是有計(jì)劃的
Maybe I want to make my own plan. 也許我有自己的計(jì)劃
Listen, your mother and i didn't work this hard 聽著我和你媽這么辛苦工作
So you can just make things up as you go along. 不是為了讓你做自我決定的
Dartmouth, law school, blair. 達(dá)特茅斯法學(xué)院布萊爾
Soon you're gonna have everything. 你馬上就會得到一切
Listen, I'm late for work. nail that interview today. 聽著我上班要遲到了 全力以赴去參加面試
Go, green! 加油為青春而戰(zhàn)!
As part of ivy week's festivities, 作為常青藤周的慶典之一
At tomorrow night's mixer, 明晚的交流會上
Blair waldorf will annoucharity 布萊爾·霍道夫?qū)視越衲?/td>
Her community outreach committee will honor this year. 由委員會社區(qū)分會頒發(fā)的榮譽(yù)慈善機(jī)構(gòu)獎項(xiàng)
Have you seen serena? I wonder where she is. -你看到瑟琳娜了嗎?-我也想知道
And you know what I wonder? 你知道我想什么嗎?
How I'm supposed to hear anything about yale 我聽到的全是瑟琳娜
With all this talk about serena. 我怎么還能聽得進(jìn)耶魯大學(xué)的事?
Do you remember when dad gave me my first yale sweatshirt? 你還記得我爸第一次給我耶魯?shù)腡恤嗎?
I don't think any piece of clothing 我想沒有比這件衣服
Has ever fit me more perfectly, 更適合我的了
Not to mention how adorable I found that bulldog. 而且我發(fā)現(xiàn)那喇叭狗是如此可愛
Remember when I asked you if I could get a bulldog? 記得我問過你我能不能買一個喇叭狗嗎?
Good call, by the way, saying no. 順便說一句謝謝你沒讓我買
And now the big day is finally here. 現(xiàn)在重要的日子就在眼前了
Soon nate and I will be away at college. 轉(zhuǎn)眼我和內(nèi)特就要上大學(xué)了
Him coming down to yale, me going up to dartmouth. 我去耶魯而他去達(dá)特茅斯
Dad flying in for the princeton game. 爸爸飛往普林斯頓去玩
I hope it doesn't make you 看著我漸漸長大
Feel old watching me grow up. 希望你不要覺得自己已經(jīng)老了
Eat up, miss blair. 快吃吧 布萊爾小姐
Your mom would want you to have a good breakfast. 你媽想要你好好吃早餐
And now headmaster prescott... 現(xiàn)在系主任普萊斯科特...
So serena's really not here? 瑟琳娜真的不在這兒?
That's what I said. 我不是早說了嘛
when you weren't supposed to be talking. 那是在不該你說話的時候
Serena, come on. hurry up. 瑟琳娜快點(diǎn)兒
You're gonna be late. 你就快晚了
I am! and I know. 是啊我知道
You know, you shouldn't have stayed at your brother's again. 你不應(yīng)該又呆在你弟弟那兒
I mean, why sleep there? 我是說睡在那兒干嘛?
It's not like he can even see you. 他睡覺時眼睛閉著 又看不到你在那兒
His eyes are closed. 他的眼睛閉上了
Do you have one maternal bone in your entire body? 你還有最后一點(diǎn)點(diǎn)的母性么?
Use, yoneed your rest, okay? 瑟琳娜你也該歇歇了好嗎?
It's ivy week. 這是常青藤周
I know, and if I can get out of this hotel room, 我知道但凡有機(jī)會能走出這酒店
It's my sole mission in life to impress that brown rep. 我的終極目標(biāo)就是打動布朗大學(xué)的招生代表
Well, I am so thrilled to hear you say that's still your plan, 我很驚訝你說那是你的計(jì)劃
Because, I mean,I know it's something we've always talked about, 我知道我們以前經(jīng)常說這事
But honestly, since you've been back, 但老實(shí)講自從你回來后

獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計(jì)疤剑,請移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末乌逐,一起剝皮案震驚了整個濱河市黔宛,隨后出現(xiàn)的幾起案子镣屹,更是在濱河造成了極大的恐慌偿衰,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,826評論 6 506
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件仔雷,死亡現(xiàn)場離奇詭異梯浪,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)佛点,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,968評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門醇滥,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人超营,你說我怎么就攤上這事鸳玩。” “怎么了演闭?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,234評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵不跟,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我米碰,道長窝革,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,562評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任吕座,我火速辦了婚禮虐译,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘吴趴。我一直安慰自己漆诽,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,611評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著厢拭,像睡著了一般兰英。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上供鸠,一...
    開封第一講書人閱讀 51,482評論 1 302
  • 那天畦贸,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼楞捂。 笑死薄坏,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的泡一。 我是一名探鬼主播颤殴,決...
    沈念sama閱讀 40,271評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼鼻忠!你這毒婦竟也來了涵但?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,166評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤帖蔓,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎矮瘟,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體塑娇,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,608評論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡澈侠,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,814評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了埋酬。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片哨啃。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,926評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖写妥,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出拳球,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤珍特,帶...
    沈念sama閱讀 35,644評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布祝峻,位于F島的核電站,受9級特大地震影響扎筒,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏莱找。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,249評論 3 329
  • 文/蒙蒙 一嗜桌、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望纲酗。 院中可真熱鬧匿值,春花似錦泥从、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,866評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽壶唤。三九已至,卻和暖如春棕所,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間闸盔,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,991評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工琳省, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留迎吵,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,063評論 3 370
  • 正文 我出身青樓针贬,卻偏偏與公主長得像击费,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子桦他,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,871評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容