緋聞女孩第1季第3集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)
英文 | 中文 |
---|---|
You'll never believe what's on "gossip girl." | 你肯定不相信 "八卦天后"上出現(xiàn)的新聞 |
Someone saw serena getting off a train at grand central. | 有人看見瑟琳娜 在中央火車站下了火車 |
Serena? | 瑟琳娜? |
Serena's at school. | 瑟琳娜還在學(xué)校呢 |
Why'd she return? | 她為何會回來呢? |
Let me guess-- you told everyone | 我猜你跟大家說 |
Eric's just visiting grandpa in rhode island. | 艾瑞克只是去柔德島探望他祖父 |
Your aunt carol in miami. | 是去邁阿密探望他姨媽 |
He tries to take his own life, | 他企圖自殺 |
And you're worried it's gonna cost you mom of the year? | 但你擔(dān)心的只是 自己評不上今年的"年度媽媽"? |
Must be a lot of rumors why you're back. | 肯定有許多流言蜚語談?wù)撃銥槭裁匆貋?/td> |
None of them mention you. | 但沒有一個跟你有關(guān) |
Nate's gonna wait for serena. | 內(nèi)特要等瑟琳娜 |
完整版請點(diǎn)擊 | |
He can get in line behind that guy. | 好他可以排在那人后面 |
I don't need some new boy influencing her, | 我不需要一個新男孩再來影響她 |
Distracting her from her needs. | 分散她的注意力 |
A kid like dan is exactly what serena needs. | 我覺得像丹那樣的男孩 正是瑟琳娜所需要的 |
Guess who's dad is cool? | 猜猜誰的老爸最酷? |
It's a trick question. yeah, cause it can't be ours. | -真難答啊-對啊因?yàn)椴豢赡苁窃郯?/td> |
緋聞女孩單詞統(tǒng)計(jì)
緋聞女孩高頻單詞統(tǒng)計(jì)
You're going out with serena, | 你要和瑟琳娜出去約會 |
And I'm going To kiss on the lips. | 我要去參加"唇上之吻"派對 |
Who said this family wasn't cool? | 誰敢說我們這家人不帥啊? |
I thought everything was good between us. | 我原以為我們之間沒什么問題 |
It was... | 曾經(jīng)是的... |
Before I found out you had sex with my boyfriend. | 在我發(fā)現(xiàn)你與我男朋友上床之前 |
Great, just in time for brunch. | 太棒了正趕上早午餐會 |
I told her to stay away. | 我告訴過她離遠(yuǎn)點(diǎn) |
I'm not sneaking around with you. just to talk. | -我不會再跟你偷偷摸摸的了-就說說話而已 |
You said you'd never speak to her again. | 你說過你不會再跟她說話了的 |
So you slept with your best friend's boyfriend. | 跟最好朋友的男朋友上床 |
Is that true? | 是真的嗎? |
Then she ran away | 然后她便逃跑了 |
And lied about it. | 撒了謊來掩蓋這事 |
Poor daniel--so little time, so many sluts to defend. | 丹尼爾有這么多賤人要維護(hù)時間不夠用啊 |
This world, it's--it's crazy. | 這個世界很瘋狂 |
And you're a part of it. | 你也是其中一分子哦 |
Blair, how can I fix this? | 布萊爾我如何才能解開你我的心結(jié)? |
You don't, . | 沒這個必要了 |
Serena | 瑟琳娜 |
You just stay away. | 你離我遠(yuǎn)點(diǎn) |
But now that serena is back, | 但既然瑟琳娜回來了 |
Will the upper east side ever be the same? | 曼哈頓東區(qū)的"貴族們" 還會一如既往嗎? |
It takes two tangle, | 兩人身陷糾葛 |
And girls like these don't go down without a fight. | 像這樣的女孩子又怎能不戰(zhàn)而和呢? |
There's plenty of upside | 擁有顯赫富裕的家境 |
To being the spawn of the fabulously wealthy. | 有許多正面影響 |
But the downside? | 那么負(fù)面呢? |
Super successful parents | 超級富有的爸媽 |
Except nothing less from their offspring. | 對他們子女唯一的期盼 |
And when it comes to college, that means the ivies. | 就是進(jìn)常青藤名校 |
It's more than just getting into college. | 這可并非只是進(jìn)入大學(xué)那么簡單 |
It's setting a course for the rest of your life. | 它為你今后的人生鋪好了一片光明的道路 |
And for those few who aren't legacies, | 對于那些無遺產(chǎn)可繼承的人 |
The pressures are no less. | 壓力也不小 |
When parents have sacrificed for their children's futures, | 當(dāng)父母為了孩子們的將來作出犧牲 |
What kid would wanna let them down? | 孩子又如何能讓父母失望呢? |
Thank you, ladies. | 謝謝姑娘們 |
Good morning, students. | 早上好學(xué)生們 |
I ask all of you To show a little sympathy for our junior class. | 我希望你們能夠關(guān)心一下低年級的同學(xué)們 |
緋聞女孩中英對照臺詞本截圖
緋聞女孩中英對照臺詞本截圖
They are almost through with ivy week. | 他們馬上就要經(jīng)歷常青藤周了 |
As is our long-standing tradition, | 作為我們悠久的傳統(tǒng) |
The constance billard girls | 康斯麗的女孩們 |
Will be in charge of friday night's mixer, | 將會負(fù)責(zé)周五晚上的交流會 |
And the st. jude's boys | 而圣·猶大的男孩子們 |
Will provide the ushers for the visiting representatives. | 將接待到訪的代表們 |
For those of you who dream Of attending an ivy league school, | 對那些夢想進(jìn)入 常春藤名校的同學(xué)們來說 |
This mixer is the most important event of your life. | 這次交流會將是你生命中最重要的一項(xiàng)活動 |
But no pressure. | 但不要有壓力 |
Ah, it's not that bad. | 沒那么糟糕 |
It looks like I shaved with a wood chipper. | 看上去就像用削木機(jī)削過一樣 |
I was going with more of a chain saw. | 看上去更像鏈鋸剔的 |
Not helping. | 一點(diǎn)都不覺得安慰 |
Not trying to. hey, | 沒想安慰你 |
Look on the bright side-- you're not a hemophiliac. | 往好的方面想你不是血友病患者 |
Otherwise, you'd-- you'd be in the emergency room. | 否則你就要進(jìn)急救室啦 |
And that's helping? | 覺得安慰了嗎? |
mm, not really. | 似乎沒有 |
Dartmouth's gonna love you. | 達(dá)特茅斯會相中你的 |
Yeah, I gotta believe Being able to shave is a prerequisite for attending. | 是啊我認(rèn)為會刮胡子是通過的首要條件 |
No one is better qualified, | 沒有人比你更合格 |
No one is smarter, more well-rounded... or wounded? | -比你更聰明或更全能-或更受傷? |
I have a trust fund to fall back on, dad. | 我沒有信托基金可以依靠爸爸 |
You know, all I have is what's up here. oh. | 我所有的只是這個... |
Well, that is the most important thing. | 當(dāng)然那才是最重要的東西 |
College is about academic excellence, | 大學(xué)看的就是優(yōu)秀的學(xué)術(shù)水平 |
Not your stock portfolio. | 而不是你的股票財(cái)產(chǎn) |
Besides, you're gonna do great in your interview. | 而且你會在面試中表現(xiàn)出色 |
You take after your dad that way. | 這點(diǎn)你像你爸 |
Spotlight doesn't phase us. | 聚光燈不會對我們產(chǎn)生干擾 |
Ooh, you better hope there's not a spotlight involved. | 你最好祈禱到時候沒有聚光燈 |
I'm your sister. it's what I do. | 我是你妹我就是這樣 |
Not when it's about dartmouth. | 在談達(dá)特茅斯的時候不許這樣 |
Remember, students... nathaniel, a little wake and ke | -還記得嗎學(xué)生們-內(nèi)特尼爾小睡醒了嗎? |
We have our interviews today. | 我們今天有面試 |
My point exactly. | 我想說的就是 |
I have my 1-hitter. | 我有我的決勝秘招 |
...but under classmen Should consider this week a dress rehearsal. | 同學(xué)們都要把這周當(dāng)作一次著裝演練 |
You are not only representing yourselves this week, | 這周你們不只是代表你們自己 |
Try not to cut me off next time. | 下次不要搶我的道 |
You almost knocked me over the side of the bench. | 你差點(diǎn)把我撞到椅子邊上 |
I didn't cut you off. | 我沒搶你道 |
I didn't mean to. you win fair and square, | -我不是有意的-如果你能成為達(dá)特茅斯的一員 |
And nothing could make me prouder... | 那你就贏得正大光明 |
Till you get in the old alma mater,that is. | 而我也會為你自豪的 |
完整版請點(diǎn)擊 | |
Dad,We talked about this, | 爸我們不是談過這事了嗎? |
About me keeping my options open, looking out west. yeah,Of course, | -讓我自己做決定看看西部的學(xué)校-沒錯 |
But let's get serious here. | 但我們現(xiàn)在應(yīng)該嚴(yán)肅對待了 |
Someone with your grades wants to get into dartmouth, | 別人有你的成績就會想去達(dá)特茅斯 |
You need to appear to be working for it. da i-- | -你需要為此而努力-爸爸我 |
Ushering the rep is a good step. | 接待那些代表是很好的開始 |
How come every time I bring up going to U.S.C, | 為何每當(dāng)我提起南加州大學(xué) |
You act like it's a joke? nate, there's a plan here. | -你就覺得我是在開玩笑-內(nèi)特我們是有計(jì)劃的 |
Maybe I want to make my own plan. | 也許我有自己的計(jì)劃 |
Listen, your mother and i didn't work this hard | 聽著我和你媽這么辛苦工作 |
So you can just make things up as you go along. | 不是為了讓你做自我決定的 |
Dartmouth, law school, blair. | 達(dá)特茅斯法學(xué)院布萊爾 |
Soon you're gonna have everything. | 你馬上就會得到一切 |
Listen, I'm late for work. nail that interview today. | 聽著我上班要遲到了 全力以赴去參加面試 |
Go, green! | 加油為青春而戰(zhàn)! |
As part of ivy week's festivities, | 作為常青藤周的慶典之一 |
At tomorrow night's mixer, | 明晚的交流會上 |
Blair waldorf will annoucharity | 布萊爾·霍道夫?qū)視越衲?/td> |
Her community outreach committee will honor this year. | 由委員會社區(qū)分會頒發(fā)的榮譽(yù)慈善機(jī)構(gòu)獎項(xiàng) |
Have you seen serena? I wonder where she is. | -你看到瑟琳娜了嗎?-我也想知道 |
And you know what I wonder? | 你知道我想什么嗎? |
How I'm supposed to hear anything about yale | 我聽到的全是瑟琳娜 |
With all this talk about serena. | 我怎么還能聽得進(jìn)耶魯大學(xué)的事? |
Do you remember when dad gave me my first yale sweatshirt? | 你還記得我爸第一次給我耶魯?shù)腡恤嗎? |
I don't think any piece of clothing | 我想沒有比這件衣服 |
Has ever fit me more perfectly, | 更適合我的了 |
Not to mention how adorable I found that bulldog. | 而且我發(fā)現(xiàn)那喇叭狗是如此可愛 |
Remember when I asked you if I could get a bulldog? | 記得我問過你我能不能買一個喇叭狗嗎? |
Good call, by the way, saying no. | 順便說一句謝謝你沒讓我買 |
And now the big day is finally here. | 現(xiàn)在重要的日子就在眼前了 |
Soon nate and I will be away at college. | 轉(zhuǎn)眼我和內(nèi)特就要上大學(xué)了 |
Him coming down to yale, me going up to dartmouth. | 我去耶魯而他去達(dá)特茅斯 |
Dad flying in for the princeton game. | 爸爸飛往普林斯頓去玩 |
I hope it doesn't make you | 看著我漸漸長大 |
Feel old watching me grow up. | 希望你不要覺得自己已經(jīng)老了 |
Eat up, miss blair. | 快吃吧 布萊爾小姐 |
Your mom would want you to have a good breakfast. | 你媽想要你好好吃早餐 |
And now headmaster prescott... | 現(xiàn)在系主任普萊斯科特... |
So serena's really not here? | 瑟琳娜真的不在這兒? |
That's what I said. | 我不是早說了嘛 |
when you weren't supposed to be talking. | 那是在不該你說話的時候 |
Serena, come on. hurry up. | 瑟琳娜快點(diǎn)兒 |
You're gonna be late. | 你就快晚了 |
I am! and I know. | 是啊我知道 |
You know, you shouldn't have stayed at your brother's again. | 你不應(yīng)該又呆在你弟弟那兒 |
I mean, why sleep there? | 我是說睡在那兒干嘛? |
It's not like he can even see you. | 他睡覺時眼睛閉著 又看不到你在那兒 |
His eyes are closed. | 他的眼睛閉上了 |
Do you have one maternal bone in your entire body? | 你還有最后一點(diǎn)點(diǎn)的母性么? |
Use, yoneed your rest, okay? | 瑟琳娜你也該歇歇了好嗎? |
It's ivy week. | 這是常青藤周 |
I know, and if I can get out of this hotel room, | 我知道但凡有機(jī)會能走出這酒店 |
It's my sole mission in life to impress that brown rep. | 我的終極目標(biāo)就是打動布朗大學(xué)的招生代表 |
Well, I am so thrilled to hear you say that's still your plan, | 我很驚訝你說那是你的計(jì)劃 |
Because, I mean,I know it's something we've always talked about, | 我知道我們以前經(jīng)常說這事 |
But honestly, since you've been back, | 但老實(shí)講自從你回來后 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計(jì)疤剑,請移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字