1998年这敬,美國一個(gè)反體罰組織—有效管教中心(Center For Effective Discipline)發(fā)起名為國際不打小孩日的活動(dòng),將每年的4月30日定為國際不打小孩日(International SpankOut Day)奥邮,它的口號(hào):請(qǐng)你試試看,至少在今天不要打小孩罗珍,或者你將會(huì)發(fā)現(xiàn)洽腺,今天過后的每一天,你都不需要打小孩了靡砌。
What is SpankOut Day?
SpankOut Day USA was initiated in 1998 to give widespread attention to the need to end corporal punishment of children and to promote non-violent ways of teaching children appropriate behavior.
corporal punishment
表示“體罰”已脓,英文解釋為“Corporal punishment?is the punishment of people by hitting them.”舉個(gè)??:
Corporal punishment in public schools is forbidden.?
體罰在公立學(xué)校是被禁止的。
spank
作動(dòng)詞通殃,表示“ 用手打 (小孩的) 屁股”度液,英文解釋為“If someone spanks a child, they punish them by hitting them on the bottom several times with their hand.”舉個(gè)??:
When I used to do that when I was a kid, my mom would spank me.
我小時(shí)候做那種事時(shí),我媽媽總是打我的屁股画舌。
EPOCH-USA (End Physical Punishment of Children) sponsors SpankOut Day USA on April 30th of each year.
All parents, guardians, and caregivers are encouraged to refrain from hitting children on this day, and to seek alternative methods of discipline through programs available in community agencies, churches??and schools.
refrain from
1)表示“忍锥榈!;克制”曲聂,英文解釋為“If you?refrain?from?doing something, you deliberately do not do it.”舉個(gè)??:
He refrained from making any comment.?
他忍住了沒做任何評(píng)論霹购。
2)補(bǔ)充:refrain還可以作名詞表示“副歌;一再重復(fù)的話”朋腋,如:a refrain from an old song 一首老歌的副歌齐疙,舉個(gè)??:
Her constant refrain is that she doesn't have a life.?
她總是不斷重復(fù)的一句話就是她生活得很無聊膜楷。
EPOCH-USA is a program of the Center for Effective Discipline and part of an international effort to end corporal punishment of children through education and legal reform.
?
下面,我們看看南華早報(bào)(South China Morning Post)去年的一則關(guān)于暴力虐待兒童的報(bào)道贞奋。
Abuse of children younger than 3 years old soars in Hong Kong
South China Morning Post
The number of child abuse cases in Hong Kong involving infants aged two or below has more than doubled in recent years, and the abusers were younger too, according to the latest report from the government's Social Welfare Department.
infant
相信大家對(duì)這個(gè)詞并不陌生赌厅,這里想跟大家分享它的另一個(gè)意思,作形容詞表示“初期的”轿塔,英文解釋為“An?infant?organization or system is new and has not developed very much.”舉個(gè)??:
The infant company was based in Hangzhou.?
這家初創(chuàng)的公司總部設(shè)在杭州特愿。
A total of 947 cases – a high since 2013 – were recorded in last year's annual study, which also revealed that abuse targeting children aged two or younger shot up from 92 cases in 2015 to 222 last year.
shoot up
1)表示“猛增”,近義詞為rocket勾缭,英文解釋為“to increase very quickly and suddenly”舉個(gè)??:
Demand for water has shot up by 50% over the last 15 years.
過去15年來揍障,水的需求量猛增了50%。
2)還有一個(gè)比較有趣的意思俩由,可以表示“(兒童)迅速長高毒嫡,躥個(gè)兒”,英文解釋為“If a child shoots up, he or she grows taller very quickly and suddenly”采驻,舉個(gè)??:
I can't believe this is Kangkang – he's shot up since we last saw him!
想不到這就是康康审胚,我們上次見到他之后,他長這么高了礼旅!
This age group made up 23 per cent of the 2017 cases – the highest percentage of all age groups.
The pattern was a marked change from the one in 2015 and 2016, when most cases involved youngsters between the ages of 12 and 14.
marked
表示“明顯的”膳叨,英文解釋為“A?marked?change or difference is very obvious and easily noticed”舉個(gè)??:
The patient showed a marked improvement in her condition after changing medication.
換藥治療后病人的病情明顯好轉(zhuǎn)。
More than three-quarters of the abused children aged two or younger suffered neglect defined as a lack of attention to the child's basic needs that could endanger or impair health or development. Examples included failure to provide necessary food, clothing or medical treatment.
Lee Yu-po, service manager at protection group Against Child Abuse, said families with infants aged three or younger were more prone to abuse because of the pressures of taking care of a newborn.
neglect
此處作名詞痘系,表示“忽略菲嘴;忽視;未被重視汰翠;疏于照管”龄坪,英文解釋為“the fact of not giving enough care or attention to sth/sb; the state of not receiving enough care or attention”舉個(gè)??:
The law imposes penalties for the neglect of children.
法律對(duì)疏于照管兒童有處罰措施。
impair
表示“損害复唤;削弱健田,損傷”,英文解釋為“If something impairs something such as an ability or the way something works, it damages it or makes it worse.”舉個(gè)??:
The illness had impaired his ability to think and concentrate.
這種疾病損害了他的思維能力和注意力佛纫。
prone
表示“易于(受某事物影響或做某事)的”妓局,英文解釋為“To be?prone to?something, usually something bad, means to have a tendency to be affected by it or to do it.”舉個(gè)??:
For all her experience as a television reporter, she was still prone to camera nerves.?
盡管有豐富的做電視記者的經(jīng)驗(yàn),她仍然傾向于在鏡頭前緊張呈宇。
However, the spike in cases involving youngsters under three could also be caused by greater awareness and a higher rate of reporting, Lee said.
spike
1)此處作名詞表示“(數(shù)量或比率的)激增”好爬,英文解釋為“a sudden large increase in the number or rate of something”,如“利率大幅上調(diào)”就可以說a spike in interest rates甥啄。
2)spike還可以作動(dòng)詞表示“激增”存炮,英文解釋為“If the number or rate of something spikes, it increases quickly and by a large amount”,舉個(gè)??:
New TV orders have spiked in the last two years.
新裝電視訂單在過去兩年里激增。
- END -
「才思匯:持續(xù)行動(dòng)第五年穆桂,LR是怎么做到的宫盔?」
LearnAndRecord
2015年2月8日
2019年4月30日
第1543天
每天持續(xù)行動(dòng)學(xué)外語