1:
看了《動物世界》武契,說不出來的感受洁桌。驚訝鄭開司被騙了那么多次還依然相信別人,最后依然保持自己的本真,善良枷遂。又想起之前海明威的話(The world is a fine place, and worth fighting for)其實意思是這個世界并不美好祥绞,但是值得奮斗姓惑。但是最重要的一點操灿,劇中鄭開司是數(shù)學(xué)天才且善良,所以無論怎么樣拐纱,實力才是最重要的铜异,因為這才保障了他最后的生存。
轉(zhuǎn)到《了不起的蓋茨比》:2018.10.01—
chapter1
“Whenever you feel like criticizing any one,”he told me , “just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.”
世界上不是每個人都擁有你所擁有的那么好的條件的秸架。確實是揍庄,我們總是在說別人生活不好,別人的性格和我們不和东抹,他們有了很多缺點蚂子,其實很多是家庭從小的教導(dǎo),或許我沒有從小就精致的教育缭黔,但是我知道了要自己爭取去得到食茎。或許以前或甚至現(xiàn)在也覺得有些人的做法我不能理解馏谨,可是轉(zhuǎn)念一想别渔,不能用自己的思維去衡量別人,并且世界上從來沒有感同深受這一種說法惧互,你感受到的任何痛苦哎媚,別人都不可能感受到,就算之前經(jīng)歷過壹哺,可當(dāng)下是沒有感覺的抄伍,早點知道這個點艘刚,會少很多煩惱管宵。之前剛進(jìn)大學(xué)時看過一本書,ps為什么之前不喜歡看書!(你得到的贊許都是自己爭取得來的)? ? ? ? ? 說的正中我心箩朴,或許只有自己努力岗喉,自己有實力,才更有話語權(quán)炸庞,才能選擇做自己不想做的事钱床。以前我覺得是有自己說想做什么的權(quán)利更重要,現(xiàn)在覺得有say no的能力更重要埠居,其實并不想去學(xué)那些人際交往查牌,就像Mr Darcy說的,我沒有那種和不認(rèn)識的人也能立刻談笑風(fēng)生的能力滥壕。但是纸颜,現(xiàn)實就是讓你也要在say yes 才過渡到say no.
Chapter2
People disappeared , reappeared , made plans to go somewhere, and then lost each other , search for each other , found each other a few feet away.
找了好久的圖,其實以前在電影里面經(jīng)常都有這種場面绎橘,一個人站在車站胁孙,左望右望,大家都在極速地行走称鳞,忽然自己置身事外一樣涮较,看著這世間的繁忙熙攘。但是苦于沒有很好的表達(dá)來形容冈止,這次看了蓋茨比狂票,這段描寫特別生動,果真還是原版有代入感熙暴,翻譯成中文語言顯得很平苫亦,沒有英文的那種意境感了。所以其實之前一個老師就說要多學(xué)幾門語言怨咪,其實我們看的譯作是完全只讀的原著的2%屋剑,因為大多是譯者加工的,但是诗眨,學(xué)了一個二外就夠讓我加心的唉匾,慢慢來吧!
《在地鐵站內(nèi)》:龐德
In a Station of the Metro
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
人群中這些臉龐的隱現(xiàn); 濕漉漉匠楚、黑黝黝的樹枝上的花瓣巍膘。
拙譯:
人頭攢動鬼影間,
花瓣滲嵌濕黑枝芋簿。
這首詩也是詩人在描寫車站人來人往的場景峡懈。雖然用詞不同,卻也無意間達(dá)成意向一致与斤,景色肪康,世界就在那荚恶,如何組織語言表達(dá)出來,同樣需要閱歷加能力磷支。
英文谒撼,尤其是名著中的很多語言是無法通過單純的中英互譯實現(xiàn)的,所以需要每一代一代人的努力雾狈,盡量能讓譯本也能使讀者感同深受廓潜,且真正的好譯文需要譯者精通中英兩種語言,首先我們中文都還沒達(dá)到精通的地步善榛,話說大師是沒有微博辩蛋,沒有每天看熱搜的心,只一心沉醉紙間移盆,能力決定認(rèn)知堪澎。
文學(xué)的意義在于發(fā)現(xiàn)更高的人生,那些看似真實的味滞,其實并不真實樱蛤,看似虛擬的,其實更可能是真實的剑鞍。文學(xué)教會我們移情的能力和對人生抱有更高的看法昨凡。
還沒看完蓋茨比,聽思思老師講說是美國英語專業(yè)大一教材蚁署,OMG便脊,里面場景描寫的巨好看,用詞太華麗了光戈,還有很多隱喻看不懂哪痰,真的得下功夫了,但是印象比較深的是一章寫榨汁機(jī)的久妆,在92幾年的美國榨汁機(jī)的效能更我們現(xiàn)在的差不多晌杰,幾秒鐘就出汁了,所以發(fā)展實在太早了筷弦,技術(shù)落后差不多100年吶肋演。
2:
My advice is , never do tomorrow what you can do today .Procrastination is the thief of time.
我的建議是決不要把今日可辦之事拖至明日。拖宕乃竊汝光陰之賊爾烂琴。抓住這賊呀爹殊!
《大衛(wèi)科波菲爾》中的一句話,可惜還沒看過整本書英文版奸绷,看介紹是屬于行動者而非沉思者的文學(xué)梗夸。果真,所說的話也全是實際的情況号醉。我們現(xiàn)在出現(xiàn)拖延癥的問題反症,狄更斯在此本書已提醒過人們了辛块,可誰又知道,這個問題現(xiàn)在是當(dāng)今世界人們需要面對的最大問題惰帽。為什么小時候老師推薦看的名著可能當(dāng)時只看到了大衛(wèi)多么的不幸,越長大父虑,仔細(xì)看看文字该酗,可能作者就是在其中暗藏玄機(jī)吧,等待無數(shù)的讀者去挖掘吧士嚎。如果當(dāng)初老師在給我推薦的時候可以仔細(xì)地講講為什么好呜魄,如何閱讀,可能受益會更大吧莱衩。網(wǎng)上很實在的一句話爵嗅,名著就是每個人都要放在書架上的必備“裝飾品”吧。每次推薦買書的時候總是那些世界名著笨蚁,經(jīng)久不衰睹晒,可是真正品讀過的又有幾人呢。
—————分界線