導讀:英國《金融時報》對MBA畢業(yè)生創(chuàng)業(yè)情況的調查數(shù)據(jù)表明与斤,對那些志在成為下一個馬克.扎克伯格(Mark Zuckerberg)或比爾.蓋茨(Bill Gates)的人來說讹俊,更好的選擇是堅持完成自己的學業(yè)棒旗,而不是效仿創(chuàng)業(yè)家精英中途退學允华。
Those aspiring to be the next Mark Zuckerberg or Bill Gates would be better off sticking to their studies instead of following the example of the entrepreneurial elite and dropping out of college, according to data on MBA graduate company founders.
英國《金融時報》對MBA畢業(yè)生創(chuàng)業(yè)情況的調查數(shù)據(jù)表明,對那些志在成為下一個馬克.扎克伯格(Mark Zuckerberg)或比爾.蓋茨(Bill Gates)的人來說廉羔,更好的選擇是堅持完成自己的學業(yè)胀屿,而不是效仿創(chuàng)業(yè)家精英中途退學塘揣。
A Financial Times survey of the world’s top 100 business schools for this year’s MBA rankings found that 22 per cent of the 7,800 students interviewed had launched a start-up since graduation and 84 per cent of those were still operating three years later.
英國《金融時報》在對今年全球MBA排行榜上的百強商學院進行調查后發(fā)現(xiàn),受訪的7800名學生中宿崭,有22%在畢業(yè)后進行了創(chuàng)業(yè)亲铡,而這些初創(chuàng)企業(yè)中有84%在開業(yè)三年后仍在運營。
This is a significantly better survival rate than among start-ups in general, even for those created in countries with the most developed entrepreneurial support infrastructures, in terms of investors, mentoring support and state assistance. In the US, for instance, barely 60 per cent of new businesses make it to their third birthday, according to the government’s Bureau of Labor Statistics.
這一存活率遠高于整體上的初創(chuàng) 企業(yè)葡兑,甚至高于那些在有著最發(fā)達創(chuàng)業(yè)扶持基礎設施(此處是就投資者奖蔓、顧問支持及政府援助而言)的國家建立的初創(chuàng)企業(yè)。例如铁孵,美國勞工統(tǒng)計局(US Bureau of Labor Statistics)的數(shù)據(jù)顯示锭硼,美國初創(chuàng)企業(yè)中只有60%能存活到第三年。
Four out of the top five MBA courses for start-ups are based in the US, and these boast even better success rates than the average for the 100 business schools that are covered by the FT’s rankings.
最強的五個MBA創(chuàng)業(yè)課程中蜕劝,有四個位于美國檀头,這些課程的畢業(yè)生的創(chuàng)業(yè)成功率比英國《金融時報》排行榜上的百強商學院畢業(yè)生創(chuàng)業(yè)的平均成功率還要高。
Top of the class was California’s Stanford Graduate School of Business, where those that started companies after graduation in 2011 earned on average $190,506 three years later compared with $170,433 for those that did not.
排名首位的是加州斯坦福大學商學院(Stanford Graduate School of Business)岖沛,該學院那些在2011年畢業(yè)后創(chuàng)業(yè)的學生在三年后的平均收入是190506美元暑始,那些沒有創(chuàng)業(yè)的學生的平均收入是170433美元。
These founders were no doubt helped by Stanford’s campus being located minutes from some of the world’s most successful tech start-ups and the venture capital firms that finance them.
斯坦福大學的校園距全球一些最成功的科技初創(chuàng)企業(yè)以及為它們提供資金的風投公司僅有幾分鐘的路程婴削,這一點無疑對那些創(chuàng)業(yè)者有所幫助廊镜。
The FT’s research challenges the received wisdom that the price of starting a business is inevitably a drop in income as the founder or founders economise to ensure that they can put the maximum amount of their resources into the new venture.
英國《金融時報》的調查對人們普遍的看法構成了挑戰(zhàn)——人們普遍認為,創(chuàng)業(yè)必然導致收入下降唉俗,因為創(chuàng)業(yè)者會節(jié)省開支以確保自己能將盡可能多的資源投入到新企業(yè)中嗤朴。
Responses to the FT’s survey found that the average annual income among the fledgling business school entrepreneurs was slightly higher than their peers at $134,000, compared with $132,000 across the entire sample of MBA graduates.
從英國《金融時報》調查得到的反饋看,畢業(yè)后創(chuàng)業(yè)的商學院學生的平均年收入為13.4萬美元虫溜,略高于整個MBA畢業(yè)生樣本的平均年收入雹姊,后者為13.2萬美元。