中西合璧的混搭,絕對能戳中你的笑點

文/葉況

圖片發(fā)自簡書App

最近二耐タ常考試剛結束场晶,英語作文是這樣要求的:向你朋友分享一本你最近讀過的書,內(nèi)容要包括書名逗威、作者峰搪、大致內(nèi)容及你的感想。

在閱卷的過程中發(fā)現(xiàn)不少佳作凯旭,當然也發(fā)現(xiàn)了不少大跌眼鏡的書名翻譯概耻。真是感慨學生腦洞之大,只有你想不到罐呼,沒有他們翻譯不出的鞠柄。

下面列舉一些神翻譯及神內(nèi)容,供大家樂樂嫉柴,里面總會有那么一條能戳中你的笑點厌杜。

1. 有個學生在作文里面寫他讀的書叫《Wudu Orphan》,我看懂了,他想分享《霧都孤兒》這本書计螺。狄更斯老人家要是知道的話夯尽,應該會被你氣活。更絕的是狄更斯被他堂而皇之的翻譯成了“DiGengsi”.

正確表達:Oliver Twist? ? Charles Dickens


2. 有個學生寫他讀的書叫《The sea and women》,翻譯成中文應該叫《女人與旱锹》匙握。我當時在想會不會是一本我沒有聽過的書〕陆危可看到后來他的作文里面出現(xiàn)“HaiMingwei”的時候圈纺,我很確定秦忿,他想介紹《老人與海》蛾娶。哎灯谣,可憐的海明威,可憐的老人蛔琅,可憐的海胎许。

正確表達:The Old Man and the Sea? Ernest Hemingway


3. 有個學生分享的書叫做《WoMensan》,按內(nèi)容判斷,應該是楊絳寫的《我們仨》揍愁。這不是重點呐萨,重點是他在作文里寫到楊絳是錢學森的妻子!你這讓錢鐘書情何以堪懊Ф凇谬擦!愿楊絳、錢鐘書朽缎、錢學森他們?nèi)嗽谔焯冒埠貌以叮灰臣堋?/b>


4. 有學生在作文寫到他想分享的書叫《XiYou diary》。額话肖,讓我先笑會北秽。《西游記》這種世界聞名的名著最筒,它的翻譯也已經(jīng)約定俗成贺氓,被廣大人民接受。正確的翻譯應該是 Journey to the West床蜘。而且它的作者是Wu Cheng'en, 不是Shi Naian. 老吳跟老施應該打起來了辙培,被你氣的。


5. 學生們對中國傳統(tǒng)文化愛的深沉靶暇狻扬蕊!分享了《西游記》,肯定有人想分享《紅樓夢》丹擎∥惨郑《紅樓夢》的翻譯那真是奇葩啊蒂培!《Honglou Dream》《Hongloumeng》《Honglou love story》再愈。更絕的是有人在《紅樓夢》里,介紹梁山伯與祝英臺的愛情故事护戳,你真是故意煽風點火践磅,成心想讓中國古代的這些作家們打起來是不?

正確翻譯:A Dream in Red Mansions 或者 The Story of the Stone


6. 有了《西游記》《紅樓夢》灸异,怎么少得了《水滸傳》府适,比較雷人的翻譯是《ShuiHu Legend》《Water Hu Pass》《ShuiHuZhuan》. 拜托拜托,不要亂譯了肺樟,多讀點書檐春!

《水滸傳》正確的翻譯是:Heroes of the Marshes 或者Water Margin


7. 有人寫到他想分享的書叫《Morning Flower Evening Pick》。讀起來還隱隱感覺有點押韻么伯。真佩服這位同學疟暖,能把《朝花夕拾》翻譯的這么順口√锶幔可你也得給魯迅老人家一點面子啊俐巴。你要是惹怒了他,真有可能托夢來罵你一通硬爆。

正確的翻譯應該是:Dawn Blossoms Plucked at Dusk


8. 有個學生想要分享的書叫《Dao mu bi ji》,這個我也說不出對錯來欣舵。感謝你對盜墓驚悚類小說的如此支持,你一定是南派三叔的忠實擁躉吧缀磕!可人家是有英文版本的哦缘圈!英文版的書名:The Graver Robber's Chronicles. 這都不是重點,重點是整篇文章中都是“daodou”(斗倒) “Heilvtizi”(黑驢蹄子) “zongzi”(粽子) “mojinfu”(摸金符)……要不是我提前看過《盜墓筆記》袜蚕,真的你需要給所有的這些詞一個單獨的注釋糟把。


9. 有學生分享的書叫《Three Years Gaokao, Five Years Moni》,作者QuYixian牲剃。弱弱的問一句:教輔書你好意思向人推薦扒卜琛!請原諒老師的見識短凿傅,我真的不知道該怎么翻譯《三年高考缠犀,五年模擬》這本書,或許狭归,我們根本就沒有打算把它推向國際市場吧夭坪。


10. 有學生想要分享的書叫《Three Hundred Tang Poems》,并在文中寫到:It was written by Libai, Dufu, BaiJuyi… 孩子辛苦你了过椎,你沒有把所有的詩人都列出來室梅。不過你確定《唐詩三百首》這本書是詩人們寫的?這只是收錄了他們的詩吧疚宇!唐詩集通用的翻譯方法:A Collection of Tang Poems


11. 有人讀了一本書叫《BeiYing》by ZhuZiqing. 同學亡鼠,別鬧了,朱自清先生的《背影》是一篇散文敷待,不是一本書间涵。


12. 有個學生童心未泯,分享的書叫《Three Pigs and a Wolf》,翻譯成中文叫《三只小豬和一頭狼》榜揖。請問給人推薦一個童話故事真的好嗎勾哩?你確定你知道這個故事的作者抗蠢?


13. 有個學生分享的書叫《Never Back Again》,聽著書名挺新鮮思劳,看著里面的內(nèi)容就有點不對頭了迅矛,太多熟悉的句子了。你以為老師沒有聽過這首歌嗎潜叛?你把歌詞改的挺溜盎喟!這是Tylor Swift唱的威兜,We Are Never Ever Getting Back Together


14. 有學生分享的書叫《Jia ru gei wo three day guang ming》销斟,作者張海迪。我已經(jīng)笑得肚子疼了椒舵。《假如給我三天光明》正確的表達是Three Days to See,? 作者是Helen Keller蚂踊!Helen Keller!Helen Keller逮栅!重要的事情說三遍悴势。


15. 這個最有個性,整篇文章就一句話“I don't look book.” 你這么有個性措伐,我服特纤,大寫的服!不過還是要補充一句:我不讀書侥加。正確的英文表達是:I don't read books.

?著作權歸作者所有,轉載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末捧存,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子担败,更是在濱河造成了極大的恐慌昔穴,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,546評論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件提前,死亡現(xiàn)場離奇詭異吗货,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機狈网,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,224評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門宙搬,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人拓哺,你說我怎么就攤上這事勇垛。” “怎么了士鸥?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,911評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵闲孤,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我烤礁,道長讼积,這世上最難降的妖魔是什么肥照? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,737評論 1 294
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮勤众,結果婚禮上建峭,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己决摧,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,753評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布凑兰。 她就那樣靜靜地躺著掌桩,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪姑食。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上波岛,一...
    開封第一講書人閱讀 51,598評論 1 305
  • 那天,我揣著相機與錄音音半,去河邊找鬼则拷。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛曹鸠,可吹牛的內(nèi)容都是我干的煌茬。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,338評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼彻桃,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼坛善!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起邻眷,我...
    開封第一講書人閱讀 39,249評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤眠屎,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后肆饶,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體改衩,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,696評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,888評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年驯镊,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了葫督。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,013評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡阿宅,死狀恐怖候衍,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情洒放,我是刑警寧澤蛉鹿,帶...
    沈念sama閱讀 35,731評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站往湿,受9級特大地震影響妖异,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏惋戏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,348評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一他膳、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望响逢。 院中可真熱鬧,春花似錦棕孙、人聲如沸舔亭。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,929評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽钦铺。三九已至,卻和暖如春肢预,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間矛洞,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,048評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工烫映, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留沼本,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,203評論 3 370
  • 正文 我出身青樓锭沟,卻偏偏與公主長得像抽兆,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子冈钦,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,960評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容