927:愛麗絲

第十二章 愛麗絲的證明

2

Chapter Twelve – Alice's Evidence: Alice is then called up as a witness. She accidentally knocks over the jury box with the animals inside, and the King orders the animals to be placed back into their seats before the trial continues. The King and Queen order Alice to be gone, citing Rule 42 ("All persons more than a mile high to leave the court"), but Alice disputes their judgement and refuses to leave. She argues with the King and Queen of Hearts over the ridiculous proceedings, eventually refusing to hold her tongue. The Queen shouts her familiar "Off with her head!" but Alice is unafraid, calling them out as just a pack of cards, just as they start to swarm over her. Alice's sister wakes her up from a dream, brushing what turns out to be some leaves, and not a shower of playing cards, from Alice's face. Alice leaves her sister on the bank to imagine all the curious happenings for herself.



'I'M not a mile high,' said Alice.

“我不到一英里高寂祥∑叨担”愛麗絲說,

'You are,' said the King.

“將近兩英里了惜犀『莨”王后插話說涛菠。

'Nearly two miles high,' added the Queen.

“你夠了刹缝【苯”國王又說,

'Well, I shan't go, at any rate,' said Alice: 'besides, that's not a regular rule: you invented it just now.'

“不管怎么說颂砸,我反正不走死姚,”愛麗絲說,“再說色罚,那根本不是一條正式規(guī)定账劲,是你在這兒臨時發(fā)明出來的‰缜遥”

'It's the oldest rule in the book,' said the King.

“這是書里最老的一條規(guī)定榛瓮。”國王說精续。

'Then it ought to be Number One,' said Alice.

“那么這應(yīng)該是第一條呀粹懒。”愛麗絲說堪夭。

The King turned pale, and shut his note–book hastily. 'Consider your verdict,' he said to the jury, in a low, trembling voice.

國王臉色蒼白拣凹,急忙合上了本子恨豁,他以發(fā)抖的聲調(diào)低聲對陪審美說:“請考慮評審意見橘蜜「杜唬”

'There's more evidence to come yet, please your Majesty,' said the White Rabbit, jumping up in a great hurry; 'this paper has just been picked up.'

“陛下跌捆,好了,又發(fā)現(xiàn)新的證據(jù)了姆钉〕撸”白兔急忙跳起來說,“這是才拾到的一張紙毯辅∩范睿”

'What's in it?' said the Queen.

“里面說什么膊毁?”王后問。

'I haven't opened it yet,' said the White Rabbit, 'but it seems to be a letter, written by the prisoner to—to somebody.'

白兔回答:“我還沒打開來呢嗜逻?但是看來是一封信缭召,是那個罪犯寫給……給一個什么人的√逊铮”

'It must have been that,' said the King, 'unless it was written to nobody, which isn't usual, you know.'

“肯定是這樣搪哪,”國王說,“除非它不是寫給任何人的惑朦,而這不合情理漓概∥刚洌”

'Who is it directed to?' said one of the jurymen.

“信寫給誰的蜓陌?”一個陪審員問吩蔑。

'It isn't directed at all,' said the White Rabbit; 'in fact, there's nothing written on the OUTSIDE.' He unfolded the paper as he spoke, and added 'It isn't a letter, after all: it's a set of verses.'

“它不是寫給誰的,事實上隧期,外面什么也沒寫蛀骇,”白兔一面說擅憔,一面打開摺疊的紙,又說暑诸,“根本不是信个榕,而是一首詩』巳”

'Are they in the prisoner's handwriting?' asked another of the jurymen.

“是那罪犯的筆跡嗎械馆?”另一個陪審員問。

'No, they're not,' said the White Rabbit, 'and that's the queerest thing about it.' (The jury all looked puzzled.)

“不是的珊搀,這真是奇怪的事尾菇。”白兔說劳淆。這時陪審員全都感到莫名其妙千埃。

'He must have imitated somebody else's hand,' said the King. (The jury all brightened up again.)

“一定是他模仿了別人的筆跡放可。”國王這么一說耀里,陪審員全都醒悟過來了冯挎。

'Please your Majesty,' said the Knave, 'I didn't write it, and they can't prove I did: there's no name signed at the end.'

這時,武士開口了:“陛下趾徽,這不是我寫的,他們也不能證實是我寫的翰守。末尾并沒有簽名孵奶。”

'If you didn't sign it,' said the King, 'that only makes the matter worse. You MUST have meant some mischief, or else you'd have signed your name like an honest man.'

“如果你沒有簽名蜡峰,”國玉說了袁,“只能說明情節(jié)更惡劣。這意味著你的狡猾湿颅,否則你就應(yīng)該像一個誠實的人那樣载绿,簽上你的名字∮秃剑”

There was a general clapping of hands at this: it was the first really clever thing the King had said that day.

對此崭庸,出現(xiàn)了一片掌聲。這真是那天國王所講的第一句聰明話谊囚。

'That PROVES his guilt,' said the Queen.

“那就證明了他犯罪∶肜玻”王后說熬粗。

'It proves nothing of the sort!' said Alice. 'Why, you don't even know what they're about!'

愛麗絲卻說:“這證明不了什么!啊余境,你們甚至不知道這首詩寫的是什么呀驻呐!”

'Read them,' said the King.

“快讀一讀!”國王命令道芳来。

The White Rabbit put on his spectacles. 'Where shall I begin, please your Majesty?' he asked.

白兔戴上了眼鏡含末,問道,“我該從哪兒開始呢即舌?陛下佣盒。”

'Begin at the beginning,' the King said gravely, 'and go on till you come to the end: then stop.'

“從開始的地方開始吧顽聂,一直讀到末尾肥惭,然后停止盯仪。”國王鄭重地說蜜葱。

-END-

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末全景,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子牵囤,更是在濱河造成了極大的恐慌爸黄,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,265評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件揭鳞,死亡現(xiàn)場離奇詭異炕贵,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機野崇,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,078評論 2 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門称开,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人舞骆,你說我怎么就攤上這事钥弯。” “怎么了督禽?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,852評論 0 347
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵脆霎,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我狈惫,道長睛蛛,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,408評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上尿扯,老公的妹妹穿的比我還像新娘乏沸。我一直安慰自己焰情,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 65,445評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般场仲。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上退疫,一...
    開封第一講書人閱讀 49,772評論 1 290
  • 那天渠缕,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼褒繁。 笑死亦鳞,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播燕差,決...
    沈念sama閱讀 38,921評論 3 406
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼遭笋,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了谁不?” 一聲冷哼從身側(cè)響起坐梯,我...
    開封第一講書人閱讀 37,688評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤徽诲,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎刹帕,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體谎替,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,130評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡偷溺,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,467評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了钱贯。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片挫掏。...
    茶點故事閱讀 38,617評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖秩命,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出尉共,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤弃锐,帶...
    沈念sama閱讀 34,276評論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布袄友,位于F島的核電站,受9級特大地震影響霹菊,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏剧蚣。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,882評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一旋廷、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望鸠按。 院中可真熱鬧,春花似錦饶碘、人聲如沸目尖。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,740評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽瑟曲。三九已至,卻和暖如春绪囱,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間测蹲,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,967評論 1 265
  • 我被黑心中介騙來泰國打工鬼吵, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留扣甲,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,315評論 2 360
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像琉挖,于是被迫代替她去往敵國和親启泣。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 43,486評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,430評論 0 23
  • 我們這一代人對“家國天下”有很深的情結(jié)示辈,記得中專畢業(yè)的時候寥茫,教導(dǎo)主任在我的畢業(yè)紀(jì)念冊上寫下了“文以載道”四個大字,...
    武成勇閱讀 390評論 7 10
  • 爸走了過后很少跟媽有摩擦,她慣著我险耀,我也不做太多的事去惹她弄喘。但是話題一關(guān)老姐,氣氛就會變得沉悶怪異甚至偶爾會爆發(fā)甩牺。...
    我愛吃魚吃火鍋閱讀 177評論 0 0
  • 1蘑志、渴望(外四首) 人生下來到死了去 中間有生命的渴望 是弧線一般向終點的冷卻 前方的路有多長有多險 我不知、不怕...
    葉三雙閱讀 309評論 0 0