中文學(xué)習(xí)參考?《四書(shū)章句集注》朱熹
英文學(xué)習(xí)參考?《The Analects Of Confucious》 James Legge?
【中文原文】
子曰:“巧言令色,鮮矣仁 !”?①
▎注釋
① 巧,好瞳浦。令,善也。
好其言橱野,善其色,致飾于外善玫,務(wù)以悅?cè)怂瑒t人慾肆而本心之德亡矣。聖人辭不迫切茅郎,專言鮮蜗元,則絕無(wú)可知,學(xué)者所當(dāng)深戒也系冗。
(擅長(zhǎng)說(shuō)話及顯示自己的表情奕扣,善于與人打交道,目的是為了讓人開(kāi)心掌敬,但是你內(nèi)心中的糾纏泛濫開(kāi)來(lái)——算計(jì)惯豆,交換為準(zhǔn)地過(guò)分取悅別人,那么你就違背了 “本善之心”涝开。作者在此處還提醒學(xué)者循帐,即使是孔子這樣的聖人,也不敢將話說(shuō)絕了——鮮矣仁舀武,很少擁有美德的拄养。表示還是有的人是為了美德,而巧言令色的银舱。)
程子曰:“ 知巧言令色之非仁瘪匿,則知仁矣⊙傲螅”
(你知道巧言令色非人善之輩棋弥,那麼反觀也能知曉,何為仁善)
【英文原文】
The Master said , "Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue."
▎生詞好句
fine : <adj.> 完成的诚欠;完美的
insinuating : <adj.> 暗示的 ; twisting
(insinuating appearance : 我把我的面部表情顯現(xiàn)出來(lái)顽染,但是不說(shuō)話漾岳,讓你去猜測(cè)我的意思)
【感悟】
在當(dāng)今社會(huì)中,并不是鼓勵(lì)大家不去鍛煉自己的口才及思辨粉寞,而是去找到它穿越時(shí)代的本質(zhì)尼荆,當(dāng)我們?nèi)ナ褂梦覀冏约旱恼Z(yǔ)言進(jìn)行辯論的時(shí)候,我們的發(fā)心到底是為了別的目的唧垦,還是為了去明善及人捅儒。
true virtue: 真正的美德,發(fā)自內(nèi)心的振亮,非常樸實(shí)巧还,講究實(shí)踐的,無(wú)需用語(yǔ)言和行為來(lái)進(jìn)行傳遞的坊秸。