在人世間,我們照樣要為上帝效力钮科,而不是為別人效力。即便我們?yōu)閯e人效力奄喂,那也是因為我們相信這是上帝讓我們做的铐殃。穆拉佐夫?qū)章宀家蛩f的這句話,或許可以作為果戈里《死魂靈》的一個注腳跨新。在晦澀陰暗的農(nóng)奴社會中富腊,在黑暗密布的帷幕下,這句話域帐,或許或許就是那穿透烏云的陽光蟹肘,在墮落的心靈中點(diǎn)燃了一盞希望的明燈,倔強(qiáng)而頑強(qiáng)俯树。
正如果戈里在《死魂靈》中指出的那樣帘腹,他不以高尚人物作為主角,是因為高尚人物已經(jīng)被過度消費(fèi)许饿,已經(jīng)不能觸動人們的心靈阳欲,所以他才反其道而行之,以乞乞科夫這個集膽怯陋率,貪婪球化,狡猾于一身的人充當(dāng)他的主人公,讓我們看到其人是如何巧舌如簧瓦糟,見風(fēng)使舵筒愚,如同變色龍周旋于各色人物之間,讓人讀來菩浙,對舊俄時代的荒繆和黑暗巢掺,了然于胸。就如一塊徐徐展開的幕布劲蜻,舞臺上的布景和擺設(shè)隨著幕布的慢慢展開陆淀,全部映入觀眾眼簾。
看過《死魂靈》先嬉,才知道俄羅斯大地不但盛產(chǎn)嚴(yán)肅而又憂國憂民的作家轧苫,也不乏想象力豐富卓絕也憂國憂民的作家。從前總認(rèn)為俄羅斯作家作品是濃重嚴(yán)肅的疫蔓,有描寫戰(zhàn)爭磅礴恢弘的含懊,有描寫人物心理活動復(fù)雜多變的,有描寫愛情凄婉動人的衅胀,所有的這些岔乔,都裹含著一份濃重,猶如一塊心石拗小,壓的胸口微微發(fā)悶重罪。而《死魂靈》對封建地主貪婪狡詐辛辣的諷刺,用買賣死亡農(nóng)奴這一荒誕絕倫的事情,沖破我們常人思維的限制剿配,將舊俄封建階級的罪惡深深地烙印在人們的心理搅幅。雖然讀后也有一絲沉重,但對果戈里天馬行空般的想象敬佩不已呼胚。
記得之前看過土耳其的小說《靜靜的房子》茄唐,作者在描寫每一個人物的時候,基本上都以第一人稱口吻敘說事情的進(jìn)展蝇更,第一人稱在不同人物之間的切換沪编,讓讀者也隨著人物的角色變換而不停地轉(zhuǎn)換角度,對事情的進(jìn)展印象深刻年扩,久不能忘∫侠現(xiàn)在思來,這種以第一人稱口吻來鋪陳而又不斷切換的手法厨幻,或許也能從中找到《死魂靈》的些許影子相嵌。果戈里的《死魂靈》雖然主人公是乞乞科夫,不過就其事情發(fā)展而言况脆,不同人物的變換饭宾,或多或少都帶有一些人物本身的即視感。如果把我們的時間再縱橫拉扯格了,我們會發(fā)現(xiàn)看铆,很多作品中都能找到與果戈里寫作手法的一些相似之處,這份相似盛末,不知作何解釋弹惦,或許只能說是偉大的作品,自有其共通之處满败,不僅有主題的共通肤频,也有手法的共通叹括。
陀思妥耶夫斯基說算墨,我們所有的人都是從果戈里的《外套》中孕育出來的。沒有看過外套汁雷,不知道具體講了哪些事情净嘀,但拿晚于果戈里的俄羅斯作家來講,就諷刺和嘲弄的風(fēng)格來說侠讯,說他們承繼了果戈里的某些寫作風(fēng)格挖藏,應(yīng)該不為過。果戈里在《死魂靈》中對舊俄上層的怯懦厢漩,殘暴和無恥進(jìn)行了辛辣的嘲諷膜眠,嘲諷的一本正緊,嚴(yán)肅而又讓人忍俊不禁。在笑過之后宵膨,又深深地哀憐起底層人民架谎。