科幻小說翻譯:星際飛鼠(五-完結(jié)篇)

——米妮!”這是米奇留在人間的最后一句話

(續(xù)前文)

以這一百二十五萬公里的距離來算的話,他們瞄得真得是很準(zhǔn)的绝葡。火箭的著陸點(diǎn)在長島灣裤唠,這是離橋港市十公里開外的地方挤牛。這里離教授在哈特福德的居所大概有六十公里的樣子。

他們當(dāng)然為水面著陸做過準(zhǔn)備种蘸∧垢埃火箭沉入了水底,但米奇在水下不到十幾英尺的地方就打開了艙門——那是為從內(nèi)部打開而特制的門——然后逃了出來航瞭。

在日常著裝之外诫硕,他還套了一件靈巧的潛水衣。這件套裝足以在可預(yù)見的水深下保護(hù)他刊侯,而且它還比水輕章办,可以很快地把他帶到水面,讓他能取下頭盔滨彻。

他帶了夠吃一個禮拜的合成食品藕届,但其實(shí)根本用不上。一艘波士頓來的夜船用錨鏈把他送到了橋港市亭饵。一看到陸地休偶,他就從潛水衣里鉆了出來。他按和卡拉羅斯承諾的那樣辜羊,咬穿了套裝上用來保持浮力的小夾層踏兜,使它能沉入水底。

幾乎是本能的想法讓米奇認(rèn)為他可以完全避開人類的注意八秃,然后等與奧布爾伯格教授會面之后再把這個故事講給他碱妆。實(shí)際上他遇到的最危險的情況,是在游到岸上時遇到的碼頭里的大老鼠(大鼠是Rat昔驱,小鼠是Mouse疹尾,這是不同的兩個物種,米奇屬于后者)。他們個頭是他的十倍航棱,上來兩口就可以把他咬成碎片睡雇。

但是智力的優(yōu)勢永遠(yuǎn)勝過體型的優(yōu)勢。米奇傲慢地舉起黃色手套指向他們饮醇,然后說它抱,“滾!”然后大老鼠們就四散而逃了朴艰。他們從來沒遇到過米奇這樣的观蓄,都覺得他很厲害。

接下來祠墅,就可以說到那個被米奇問路的醉漢了侮穿。我們在前面(篇二)提過。這是米奇唯一一次試圖和陌生的人類交流毁嗦。他當(dāng)然是提前做好了一切準(zhǔn)備的亲茅。他有意在離一個洞口不到一英寸的地方發(fā)出聲音,這樣他可以隨時跳進(jìn)去逃生狗准。然而落荒而逃的反倒是那個醉漢克锣,還沒回答米奇的問題他就跑了。

但最終他還是找對了地方腔长。他步行到鎮(zhèn)子的北部袭祟,躲在一個加油站里,直到他聽到有個司機(jī)來加油時在打聽哈特福德怎么走——當(dāng)車子再次發(fā)動時捞附,米奇已經(jīng)是車?yán)锏耐刀煽土恕?/p>

后面的事就沒那么困難了巾乳。Prxl星人從望遠(yuǎn)鏡里看到過一個類似城市的地方,經(jīng)過他們的計(jì)算鸟召,火箭的出發(fā)點(diǎn)就在它西北方向五公里的地方胆绊。而從教授的對話里,米奇了解到那個城市叫哈特福德欧募。

他到家了压状。

"Hello, Brofessor."

(你好啊,教授槽片。)

教授嚇了一大跳,四處張望肢础。周圍什么人也沒有还栓。他對著空氣發(fā)問。

"Vot? Who iss?"

(誰按洹剩盒?誰在講話?)

"It iss I, Brofessor. Mitkey, der mouse whom you sent to der moon. But I vas not there. Insteadt, I—"

(教授是我啊慨蛙,米奇辽聊。那只你送到月亮上去的老鼠纪挎。但我沒到那個星球,而是到了——)

"Vot?? It iss imbossible. Somebody blays der choke. Budt—budt nobody knowsabout that rocket. Vhen it vailed, I didn't told nobody. Nobody budt me knows—"

(什么情況跟匆?這不可能异袄。有人在跟我開玩笑÷瓯郏可是——沒人知道那個火箭的事情啊烤蜕。失敗以后我沒跟任何人講過。只有我自己知道啊迹冤,沒別人——)

"And me, Brofessor."

(還有我啦讽营,教授。)

教授深深地嘆了一口氣泡徙。

"Offervork. I am going vhat they call battly in der bel—"

(真是操勞過度了橱鹏。我要變得像他們說的哪樣糟糕了——)

"No, Brofessor. This is really me, Mitkey. I can talk now. Chust like you."

(不是的,教授堪藐。我真的是米奇莉兰。我現(xiàn)在會說話了。就跟你一樣了庶橱。)

"You say you can—I do not belief it. Vhy can I not see you, then. Vhere are you? Vhy don't you—"

(你說你能——我不信贮勃。那我為什么看不到你?你在哪兒苏章?為什么你不——)

"I am hiding, Brofessor, in der valll chust behind der big hole. I vanted to be sure efferything vas ogay before I showed myself. Then you vould not get eggcited und throw something at me maybe."

(我藏起來了寂嘉,教授,藏在墻邊某個大洞后面枫绅。我要確認(rèn)安全再現(xiàn)身——就是怕你太激動了可能會拿什么東西砸我泉孩。)

"Vot? Vhy, Mitkey, if it iss really you und I am nodt asleep or going—Vhy, Mitkey, you know better than to think I might do something like that!"

(什么?為什么并淋?米奇寓搬,如果真的是你的話,我肯定既不去睡覺县耽,也不去——為什么啊句喷,米奇,你很清楚我不會做那種事情的M帽小)

"Ogay, Brofessor."

(好吧唾琼,教授。)

米奇從墻邊的洞里走出來澎剥。教授看著他锡溯,揉揉眼睛,又看了一眼,又開始揉眼睛祭饭,然后——

最后他說芜茵,

"I am grazy, Red bants he vears yet, und yellow—It gannot be. I am grazy."

(我是瘋了吧。他還穿著紅褲衩子倡蝙,戴著黃色的——這不可能的九串,我就是瘋了。)

"No, Brofessor. Listen, I'll tell you all aboudt."

(沒有的悠咱,教授蒸辆。來,讓我把來龍去脈講給你聽析既。)

米奇就這樣講了起來躬贡。

灰暗的黎明已經(jīng)泛白,灰色的小老鼠卻還在認(rèn)真地解釋眼坏。

"But, Mitkey—"

(可是拂玻,米奇——)

"Yess, Brofessor. I see your boint, that you think an intelligent race of mices und anintelligent race of men couldt nodt get along side by sides. But it vould not be side by sides; as I said, there are only a ferry few beople in the smallest continent of Australia. Und it vould cost little to bring them back und turn offer that continent to us mices.Ve vould call it Moustralia instead Australia, und ve vould instead of Sydney call der capital Dissney,?in honor of—"

(是的,教授宰译。我明白你的意思檐蚜,有智能的鼠族是沒辦法和有智能的人類做鄰居的。但其實(shí)我們也不用當(dāng)鄰居沿侈。我說過的嘛闯第,在澳大利亞這個面積最小的大陸上只有很少的人口,要是把他們遷回到別的大陸上缀拭,再把澳洲交給我們鼠族咳短,這樣的成本會很少的。我們會把澳大利亞更名為耗大利亞蛛淋,再把首都悉尼更名為首都迪士尼咙好。后面這個是為了致敬——)

"But, Mitkey—"

(可是,米奇——)

"But, Brofessor, look vot ve offer for that continent. Allmices vould go there. Ve civilize a few und the few help us catch others und bring them in to put them under der ray machine, und the others help catch more under build more machines und it grows like a snowball rolling down hill. Und ve sign a non-aggression pact mitt humans und stay on Moustralia und raise our own food und—"

(不褐荷,教授勾效,想想我們?yōu)榱四菈K大陸而提出的條件。所有的鼠族都要去那里叛甫。我們先教化幾個老鼠出來层宫,讓他們幫我們抓其他的老鼠,再把他們放到射線機(jī)器里其监,然后他們再去抓更多的老鼠萌腿,然后造出更多的機(jī)器來。我們會像滾雪球一般成長壯大棠赛。我們會和人類簽訂互不侵犯條約哮奇,然后待在耗大利亞,自己種糧食睛约,還有——)

"But, Mitkey—"

(可是鼎俘,米奇——)

"Und look vot ve offer you in eggschange, Herr Brofessor! Ve vill eggsterminate your vorst enemy—der rats. Ve do not like them either. Und vun battalion of vun thousand mices, armed mitt gas masks und small gas bombs could go right in effery hole after der rats und could eggsterminate effery rat in a city in vun day or two. In der whole vorld ve could eggsterminate effery last rat in a year, und at the same time catch und civilize effery mouse und ship him to Moustralia, und—"

(看看我們的交換條件吧,教授辩涝!我們會讓你們最大的敵人——大老鼠滅絕贸伐。我們也不喜歡它們。一千只小老鼠組成的軍團(tuán)怔揩,配備上毒氣面罩和毒氣彈捉邢,可以進(jìn)入任何一個洞里追殺那些大老鼠,一兩天之內(nèi)我們就可以消滅城市里所有的大老鼠商膊。一年之內(nèi)我們就可以消滅世界上所有大老鼠伏伐,同時還可以抓住所有的小老鼠,再把教化之后的他們都送到耗大利亞去晕拆,然后——)

"But, Mitkey—"

(可是藐翎,米奇——)

"Vot, Brofessor?"

(怎么了,教授实幕?)

"It vould vork, but it voul dnot work. You could eggsterminate der rats, yess. But how long vould it be before conflicts of interests vould lead to der mices trying to eggsterminate der people or der people trying to eggsterminate der—"

(這樣或許可行吝镣,但是是沒有意義的。你是可以消滅掉大老鼠的昆庇,沒錯末贾。但這又能維持多久呢?當(dāng)利益發(fā)生沖突時整吆,鼠族會試圖消滅人類拱撵,或者人類會試圖消滅——)

"They vould not dare, Brofessor! Ve could make veapons that vould—"

(他們不敢的,教授掂为!我們可以做出武器來裕膀,讓它們能——)

"You see, Mitkey?"

(你看,米奇勇哗?)

"But it vould not habben. If men vill honor our rights, ve vill honor—"

(但這不會發(fā)生的昼扛。只要人類信守承諾,我們也會遵守——)

教授嘆了口氣欲诺。

"I—I vill act as your intermediary, Mitkey, und offer your broposition, und—Vell, it iss true that getting rid of rats vould be a greadt boon to der human race. Budt—"

(我——我會給你當(dāng)中間人的抄谐,米奇。然后會給你一些提議扰法,然后——嗯蛹含,說真的,能消滅大老鼠對人類而言確實(shí)是非常好一件事塞颁。不過——)

"Thank you, Brofessor."

(謝謝你浦箱,教授吸耿。)

"By der vay, Mitkey. I haff Minnie. Your vife, I guess it iss, unless there vas other mices around. She iss in der other room; I put her there chust before you arriffed, so she vould be in der dark und could sleep. You vant to see her?"

(順便說一下,米奇酷窥,我找到米妮了咽安,我猜她是你妻子吧?除非你還有別的鼠伴蓬推。我把她安置在另一個房間——就是你來我這里之前待過的那個房間——好讓她可以在暗處入睡妆棒。你想見見她嗎?)

"Vife?"

(妻子沸伏?)

米奇問道糕珊。已經(jīng)過去太久了,他是真的已經(jīng)忘記那些不得已被自己拋棄的家人了毅糟。記憶緩慢地在腦海中浮現(xiàn)红选。

"Veil—ummm, yess. Ve vill get her und I shall construct quvick a small X-19 prochector und—Yess, it vill help you in your negotiations mitt der governments if there are sefferal of us already so they can see I am not chust a freak like they might otherwise suspegt."

(好吧——嗯,是的姆另。我們?nèi)ヒ娝榔ⅲ缓笪視芸煸斐鲆粋€小型X-19射線發(fā)射器,然后——沒錯蜕青,對你和政府的談判而言苟蹈,如果已經(jīng)有好幾個我這樣的鼠族存在的話,是會有好處的——這樣一來右核,他們就不會只是把我當(dāng)成一個畸形人而已慧脱。否則的話他們真可能這么想。)

教授不是故意的贺喝。這是不可能的菱鸥,因?yàn)榻淌诓⒉恢揽ɡ_斯警告過米奇不要誤觸電流——

"Der new molecular rearrangement of your brain center—it iss unstable, und—"

(你大腦中樞里新生的分子重構(gòu)——是不穩(wěn)定的,而——)

當(dāng)教授還在亮著燈的房間里時躏鱼,米奇已經(jīng)沖進(jìn)了米妮無障礙籠子所在的房間氮采。看到她還在睡夢中的樣子染苛,昨日的回憶如閃電般浮現(xiàn)眼前鹊漠。他忽然間意識到了自己最近過得有多么孤獨(dú)。

“米妮茶行!”他叫了出來躯概,忘記了她聽不懂人話。

然后他就踩到了她躺的那塊板子上畔师∪⒚遥“吱吱!”錫箔上微弱的電流擊中了他。

然后就是一片寂靜看锉。

“米奇姿锭!”教授喊他塔鳍,"回來我們討論一下這個——"

他一走進(jìn)門,就看到了他們——在黎明灰暗的光線里呻此,那兩只灰色的小老鼠幸福地依偎在一起献幔。他現(xiàn)在分不清誰是誰了,因?yàn)槊灼嬉呀?jīng)用牙把那些紅色趾诗、黃色的衣服咬掉了——忽然間那些衣服就顯得古怪、礙事而討厭了蹬蚁。

"Vot on earth?"

(這是怎么了恃泪?)

奧布爾伯格教授問道。然后他就想起了電流的事犀斋,于是猜到了原委贝乎。

"Mitkey! Can you no longer talk? Iss der—"

(米奇!你不會說話了嗎叽粹?是不是——)

還是一片寂靜览效。

教授笑了。他說道虫几。

"Mitkey, my little star-mouse. I think you are more happier now."

(米奇锤灿,我的星際小飛鼠啊。我覺得你現(xiàn)在更幸福了辆脸。)

他滿眼憐愛地觀察了他們一會兒但校,然后俯身按下開關(guān),關(guān)掉了電流屏障啡氢。他們當(dāng)然還不知道自己已經(jīng)自由了状囱。但等教授把他們拿出來,小心翼翼地放在地板上時倘是,其中一只老鼠立刻就竄進(jìn)了墻洞里亭枷。另一只也跟了上去,但還是轉(zhuǎn)過頭回望了一眼——那對黑色的小眼珠里還是有一絲困惑的——一種在逐漸消失的困惑搀崭。

"Gootbye, Mitkey. You vill be happier this vay. Und there vill always be cheese."

(再見了叨粘,米奇。這樣子你會更幸福的瘤睹。還有宣鄙,奶酪會一直有的。)

“吱吱默蚌,”灰色的小老鼠叫了一聲冻晤,然后鉆進(jìn)了洞里。

"Gootbye—"??

(再見——)

這或許是再見绸吸,也或許不是吧鼻弧。

(完)

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
禁止轉(zhuǎn)載设江,如需轉(zhuǎn)載請通過簡信或評論聯(lián)系作者。
  • 序言:七十年代末攘轩,一起剝皮案震驚了整個濱河市叉存,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌度帮,老刑警劉巖歼捏,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,427評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異笨篷,居然都是意外死亡瞳秽,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,551評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門率翅,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來练俐,“玉大人,你說我怎么就攤上這事冕臭∠倭溃” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,747評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵辜贵,是天一觀的道長悯蝉。 經(jīng)常有香客問我,道長托慨,這世上最難降的妖魔是什么泉粉? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,939評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮榴芳,結(jié)果婚禮上嗡靡,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己窟感,他們只是感情好讨彼,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,955評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著柿祈,像睡著了一般哈误。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上躏嚎,一...
    開封第一講書人閱讀 51,737評論 1 305
  • 那天蜜自,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼卢佣。 笑死重荠,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的虚茶。 我是一名探鬼主播戈鲁,決...
    沈念sama閱讀 40,448評論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼仇参,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了婆殿?” 一聲冷哼從身側(cè)響起诈乒,我...
    開封第一講書人閱讀 39,352評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎婆芦,沒想到半個月后怕磨,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,834評論 1 317
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡消约,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,992評論 3 338
  • 正文 我和宋清朗相戀三年肠鲫,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片荆陆。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,133評論 1 351
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖集侯,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出被啼,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤棠枉,帶...
    沈念sama閱讀 35,815評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布浓体,位于F島的核電站,受9級特大地震影響辈讶,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏命浴。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,477評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一贱除、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望生闲。 院中可真熱鬧,春花似錦月幌、人聲如沸碍讯。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,022評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽捉兴。三九已至,卻和暖如春录语,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間倍啥,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,147評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工澎埠, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留虽缕,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,398評論 3 373
  • 正文 我出身青樓蒲稳,卻偏偏與公主長得像彼宠,于是被迫代替她去往敵國和親鳄虱。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,077評論 2 355