Day 5 | Daily Note | The Gay Genius

FATHER AND SONS 父與子| Chapter 5
2017年12月8日, 星期五

indulge

It would have been slightly embarrassing if the baby had been born a year earlier, for it would have meant that the young poet had indulged himself during the first year of mourning for his mother.

indulge在劍橋中的釋義是:

  • to allow yourself or another person to have something enjoyable, especially more than is good for you (使)沉溺于棍郎;(尤指)放縱

釋義中的“more than is good for you”就是is bad for you的意思谆扎。但是indulge在字典中并沒有disapproving的標(biāo)簽,可以看出這里作者對這件事情可能在當(dāng)時引發(fā)的議論持中立態(tài)度磺浙。

indulge例句如:

  • I indulged myself with a long hot bath. 我盡情享受了一次長時間的熱水浴。

  • I'm really going to indulge myself tonight with a bottle of champagne.今天晚上我可真要放縱一下自己徒坡,喝他一瓶香檳撕氧。

  • For a special treat indulge yourself with one of these luxury flavours of ice cream. 作為特別的享受,你可以在各種美味的冰淇淋中挑一種來品嚐喇完。

  • You can indulge yourself without spending a fortune. 你不必花大把錢就可以好好犒勞一下自己伦泥。

例句里盡是些聲色犬馬(/斜眼笑)

Even if you’re dieting, you can indulge yourself once in a while~ (=eat what you want)

phenomenon

They were friends of the most famous writers of the land, their poems and essays were greatly admired, and the family was already known as a literary phenomenon.

phenomenon一詞,在wiki上有更“哲學(xué)”的闡釋:
The term phenomenon refers to any incident deserving of inquiry and investigation, especially events that are particularly unusual or of distinctive importance.

詞條的附錄中也提及“現(xiàn)象學(xué)”:
Kant theorizes that the human mind is restricted to the logical world and thus can only interpret and understand occurrences according to their physical appearances.


關(guān)于文學(xué)現(xiàn)象literary phenomenon锦溪,正好手邊有一本《二十世紀(jì)末中國文學(xué)現(xiàn)象研究》不脯,曹文軒圍繞這部著作的名稱展開討論,其中拆解出“(文學(xué))現(xiàn)象”這一話題海洼,做了文章:

進(jìn)入八十年代跨新,中國文學(xué)一直處在不安定的狀態(tài)之中。它在馬不停蹄地制造著種種現(xiàn)象坏逢。這或許是它開始成熟的標(biāo)志域帐,也或許是它不成熟的標(biāo)志赘被。
西方歷時性的曠日持久的文學(xué)實(shí)驗,中國人共時性地相識了肖揣。中國還缺什么主義民假?一一對應(yīng),品種齊全龙优。這樣羊异,我們就只能目不暇接地去迎接一個又一個現(xiàn)象的迅速產(chǎn)生與迅速寂滅。
……
現(xiàn)象是由眾多作家的某一共同意向與相似性的實(shí)踐形成的彤断。
往往不同的現(xiàn)象野舶,涉及的文本卻可能是相同的,因為這些文本參與了眾多文學(xué)現(xiàn)象的營造宰衙。


不論是康德的哲學(xué)命題還是學(xué)者的文學(xué)研究平道,從學(xué)術(shù)的角度看原文 “the family was already known as a literary phenomenon”,似乎有點(diǎn)“小題大做”供炼。搜索這個詞一屋,我點(diǎn)開一個Youtube上的視頻:

50 Shades of Grey - the literary phenomenon

在這個時候,literary phenomenon用于暢銷書籍所引發(fā)的熱烈討論及爭相閱讀的文學(xué)現(xiàn)象袋哼。

現(xiàn)在再來理解蘇氏一門父子三詞客在當(dāng)時成為話題焦點(diǎn)冀墨,受到文人和百姓的追捧敬仰,一時成為潮流的literary phenomenon涛贯,就很明白啦诽嘉。

check

But he had a silent partner, Tseyu, and an old father, deep in intellectual penetration, uncompromising in spirit, and socially aloof in character, who held the pair of thoroughbreds in check.

check (n.) 語源

鏈接:youdict | chess的詞源

check來源于國際象棋中向?qū)Ψ降膰酢皩⒁卉姟保谂=蛩闹袑?strong>in check的釋義是:

  • [sing] (in chess) situation in which a player must move his king in order to prevent its capture by his opponent (國際象棋中)將軍
    • You're in check! 將你一軍疫蔓!
    • Your king is in check from my knight. 你的王被我的馬將死了含懊。

“When the king is in check a player's choices are limited.”而后check逐漸有了“to limit something”的意思,即:

  • to stop yourself from saying or doing sth or from showing a particular emotion 克制衅胀,抑制(做某事或表露感情)

  • to check your anger/ laughter/ tears 忍住怒火/笑/眼淚

在原文語境中是an old father who held the pair of thoroughbreds in check岔乔,字典中有hold/keep sth in check,意思是:

  • keep/hold somebody/something in check:
    prevent sth from advancing or increasing; control sth 抑止滚躯;約束雏门;制止
    • keep one's temper in check 控制自己不發(fā)脾氣
    • The epidemic was held in check by widespread vaccination. 這種傳染病靠廣泛的預(yù)防注射已受到控制
    • We must find ways of keeping our expenditure in check. 我們必須想辦法限制我們的開銷掸掏。

另外茁影,常見的check in的意思是飛機(jī)的登機(jī)手續(xù)、旅館的登記入住丧凤、托運(yùn)行李募闲、存取衣物等意思。

  • check in (at...) :
    to go to a desk in a hotel, an airport, etc. and tell an official there that you have arrived (在旅館愿待、機(jī)場等)登記浩螺,報到

    • Please check in at least an hour before departure. 請至少在飛機(jī)起飛前一小時辦理登機(jī)手續(xù)靴患。
    • We've checked in at the hotel. 我們已經(jīng)在旅館登記入住。
    • check-in = the place at an airport (or hotel) where you check in
  • check sth in

  1. leave or accept sth to be transported by train or by air 托運(yùn)要出,收運(yùn)(經(jīng)火車或飛機(jī)運(yùn)送之物)
    • check in one's luggage 托運(yùn)行李
  2. (esp US) leave or accept sth for safe keeping in a cloakroom or left-luggage office (在衣帽間或行李寄存處)存取某物
    • Is there a place we can check in our coats? 有暫存大衣的地方嗎鸳君?

本章有點(diǎn)兒“游記”的意味。

On Writing Well中提到了環(huán)境描繪與細(xì)節(jié)刻畫的重要性:

“More often you’ll need to evoke the mood of a whole neighborhood or town to give texture to the story you’re telling. And in certain cases, such as the travel piece itself, descriptive detail will be the main substance.”

——Chapter 13 Writing About Places: The Travel Article


林語堂在蘇氏父子三人的游歷記敘中患蹂,有意識地滲入了蘇東坡的個人成長和精神領(lǐng)悟:

and he wondered whether the honors and emoluments of office were worth the fetters of a civilized life.

People are only little children. They like to talk about spirits and ghosts.

Perhaps one can become a fairy after all. The difficulty lies in forgetting human desires.

包括多次引用詩作或颊,也透露出蘇東坡的性情與思索,其中多次運(yùn)用“孤獨(dú)”與“冷”的意象:

Bamboo groves stood over rocks, dripping with cold verdure,
And rhododendrons dotted the mountainside.
冷翠多崖竹传于,孤生有石楠囱挑。

Lying huddled in the night, I slept like a frozen turtle,
But I was the first to know that it was snowing outside.
縮頭多寒如凍龜,雪來惟有客先知格了。

To what avail do I distress myself?
The bream are hard to catch in this deep cold.
我悲亦何苦看铆,江水冬更深,鳊魚冷難捕盛末。

蘇的才氣,詞境的美與深邃否淤,由此可以略窺一斑悄但。我覺得林語堂精細(xì)地描摹精致,正是為了烘托出蘇東坡思想的流動和心境的闊大石抡,以及由此而誕生的流芳千古的佳作檐嚣。

以上。

Lolita
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末啰扛,一起剝皮案震驚了整個濱河市嚎京,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌隐解,老刑警劉巖鞍帝,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,542評論 6 504
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異煞茫,居然都是意外死亡帕涌,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,822評論 3 394
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門续徽,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來蚓曼,“玉大人,你說我怎么就攤上這事钦扭∪野妫” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,912評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵客情,是天一觀的道長其弊。 經(jīng)常有香客問我癞己,道長,這世上最難降的妖魔是什么瑞凑? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,449評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任末秃,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上籽御,老公的妹妹穿的比我還像新娘练慕。我一直安慰自己,他們只是感情好技掏,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,500評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布铃将。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般哑梳。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪劲阎。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,370評論 1 302
  • 那天鸠真,我揣著相機(jī)與錄音悯仙,去河邊找鬼。 笑死吠卷,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛锡垄,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播祭隔,決...
    沈念sama閱讀 40,193評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼货岭,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了疾渴?” 一聲冷哼從身側(cè)響起千贯,我...
    開封第一講書人閱讀 39,074評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎搞坝,沒想到半個月后搔谴,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,505評論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡瞄沙,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,722評論 3 335
  • 正文 我和宋清朗相戀三年己沛,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片距境。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,841評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡申尼,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出垫桂,到底是詐尸還是另有隱情师幕,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,569評論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站霹粥,受9級特大地震影響灭将,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜后控,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,168評論 3 328
  • 文/蒙蒙 一庙曙、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧浩淘,春花似錦捌朴、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,783評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至署惯,卻和暖如春左驾,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背极谊。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,918評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工诡右, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人轻猖。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,962評論 2 370
  • 正文 我出身青樓稻爬,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親蜕依。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,781評論 2 354