如夜色般長發(fā)
散開在你兩肩
醉醺醺的從前
埋在誠品書店
瞟瞟你的側(cè)臉
美美了一整天
沒敢說的喜歡
等待良心發(fā)現(xiàn)
若你沒等過
若我沒痛過
若沒有遇見
我就不必留戀
謊也可以說
錯(cuò)也可以做
未識得伊面
從容關(guān)掉想念
歲月曲折如河如何叫我忘了
青春蜿蜒如河如何教我舍得
俳句會否太長故事更形短了
俳句盼著瘦下故事盼著長大
----------
Story: 『鯨魚女孩 池塘男孩』
應(yīng)該是讀的最后一本「純愛」作品。
之前在網(wǎng)絡(luò)上傳得鼎沸的莎翁詩歌盒发,有這樣一句:
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
對應(yīng)的翻譯(出自不知姓名的某網(wǎng)友):
君言好雨而避濕翁潘,言賞晝而蔭日柱徙,言喜風(fēng)而閉牖,故雖蒙君傾慕而吾寧不知起惕。
(論漢語的簡潔和精妙XD)
不過說起來摔敛,上面的詩其實(shí)并非出自莎翁之筆践付,而是后世的人托名寫的廷支。托名莎翁的詩歌有很多频鉴,參見 notbyshakespeare.com?的整理。全世界的人們未必都愛莎士比亞恋拍,但人們對「權(quán)威」+「短小精悍的文藻」都是極為一致的熱衷呢垛孔。
馬云成為新首富后,打著他的名號的語錄被瘋狂的轉(zhuǎn)發(fā)和點(diǎn)贊施敢,最最出名的自然是那句「今日你看我不起周荐,他日你高攀不起」,直到近日(15年1月)馬云在微博辟謠(經(jīng)這次的辟謠僵娃,我對首富的好感度增為正值)概作。
同樣的一幅字畫,蓋上一枚名家的方印后便價(jià)值斐然默怨。其實(shí)讯榕,這些冒名的作品并沒有作多大的惡,只是利用了人們相似的心理匙睹,以較低的成本攀附權(quán)威愚屁,獲取短時(shí)間內(nèi)較高的效用罷了。在這個(gè)早已習(xí)慣速食的年代痕檬,不適合慢條斯理的攝取霎槐。
可惜了。
本可以更體面一點(diǎn)谆棺,假如你愿意花點(diǎn)時(shí)間細(xì)細(xì)嚼動的話栽燕。