?? ???I had just opened my eyes and felt theurge topee. I noticed my then pregnant girlfriend wasn't in bed with me. I was still exhausted. Should I get up and pee and risk not being able to fall back asleep or should I sleep in discomfort? I decided to go pee.?
?1) urge to?英 [?:d? tu:] ? 美 [?d? tu] ?鼓勵(lì)(某人)朝著(某方向努力)
I?desperately?fought?the?urge?to?giggle
我拼命地想忍住笑崭篡。?
?翻譯:我剛睜開眼睛就感覺尿急琉闪,然后我發(fā)現(xiàn)當(dāng)時(shí)懷孕的妻子沒睡在身邊。我還很困斯入,是該冒著不能再睡回籠覺的風(fēng)險(xiǎn)起床去小便還是該憋著尿睡覺刻两?我決定還是去小便吧磅摹。?
???I slowly made my way to the bathroom door. The bathroom door was shut. I opened the door and walked in without looking up. I faintly hear "Nic I need help." I look up and there is blood everywhere. My girlfriend was sitting on the toilet. "Oh my god, she's miscarrying" I muttered to myself. My girlfriend was too weak to stand up. I called her grandparents to come get us. I knew the ambulance would take 30+ minutes to get there.
翻譯:我慢慢走到衛(wèi)生間門那兒,門關(guān)著椰憋,我打開門頭都沒抬就走進(jìn)去了橙依,恍惚聽到“Nic女责,我需要幫助创译∪碜澹”我抬頭一看立砸,到處都是血颗祝,我女朋友坐在座便上≌酃“哦天啊爽待,她要流產(chǎn)了”堕伪,我嘀咕著。她太虛弱都站不起來了疙筹,我打電話叫她祖父母來接我們,我知道救護(hù)車得30多分鐘才能到暴备。?
???It was about 4 weeks before the due date. We rushed to the emergency room. The doctor told us that everything was okay but the baby was definitely coming. He said that had we not got there as soon as we did my daughter would've died for sure.
翻譯:比預(yù)產(chǎn)期提前了大約4周涯捻,我們匆忙趕到急診室障癌,醫(yī)生說一切都好涛浙,寶寶要降生了轿亮。他說要不是我們及時(shí)趕到,女兒一定保不住了仓手。?
???Basically my split second decision to pee that morning kept my girlfriend from miscarrying our baby. Here is a picture of the first time I held my baby:
翻譯:總之就是我那天早上去小便的瞬間決定讓我的女朋友沒有流產(chǎn)呀伙。下面就是我第一次抱著寶寶的照片:?
????Last year, on 31st December, I met with a major accident. This accident totally changed the way I used to look at things in my life. Like every day, it was time for my office for which I used to go on a two wheeler vehicle. And that day I was notin the moodto wear the helmet. It's very common to ride a two wheeler in India. And one of the important things that most of the Indians are ignorant or irresponsible about is wearing a helmet. And it was a pain for me too to wear a helmet every single day.?
?1) in the mood?英 [in e? mu:d] ? 美 [?n ei mud] ?興致勃勃
I'm?not?in?the?mood?for?company.
我這會(huì)兒就想一個(gè)人呆著剿另。?
?翻譯:去年12月31日,我經(jīng)歷了一場(chǎng)嚴(yán)重事故氛堕,這場(chǎng)事故完全改變了我過去看待生活的方式。像往常一樣到上班時(shí)間了锐想,過去我都是騎摩托車去。那天我不想戴頭盔藕帜,在印度騎摩托車很常見耘戚,但大多數(shù)印度人會(huì)忽略或做得不負(fù)責(zé)任的一件重要的事就是戴頭盔。對(duì)我來說每天都戴頭盔也是一種痛苦撞秋。?
???So I was riding the vehicle at an average speed of 30-40 mph when I thought to go ahead of a scooter being slowly ridden (on the left end of the lane) by a middle-aged man in parallel. The only problem here was the wrong timing. The man without any hint or even looking at the back to check if any vehicle was approaching, indicated with his hand and immediately took a right turn to cross the street.
翻譯:我想超過一輛騎得慢吞吞的摩托車時(shí)時(shí)速是30-40 mph,那輛車是一個(gè)中年人騎的肌割,和我并排在車道的左邊,唯一的問題就是我選錯(cuò)超車時(shí)間了榨惠。那個(gè)男人沒有任何暗示,甚至都沒看看后面是否有車靠近,打個(gè)手勢(shì)立刻就要右轉(zhuǎn)過馬路挥萌。?
???Unfortunately, just a second or two before this I had speed up my vehicle to overtake the man. 3 seconds after, I knew our vehicles would bang as we were in a close distance. In the very next moment, wealong withour vehicles skidded for some distance. I got hit on the road directly on my back. It was a terrible jerk and the suddenly developed pain gave me a serious nauseating feeling. But for that moment I could only think about two things. "What would have happened if I hadn't worn a helmet today?" "Was the other person alright?" Thankfully, the man was alright as he too was wearing the helmet.?
?1) along with?英 [??l?? wie] ? 美 [??l?? w?e] ?連同;以及;和…一起[一道]榨馁,隨著;除…以外(還)
I'll?go?along?with?you.
我將隨同你一起去。?
?翻譯:不幸的是一兩秒鐘之前我剛加速要超過他屡萤,3秒鐘之后珍剑,我意識(shí)到我們距離很近車會(huì)撞上,下一刻我們和車都摔出去很遠(yuǎn)死陆,我后背直接摔在地上招拙,強(qiáng)烈的撞擊和瞬間傳遍全身的疼痛讓我感覺很惡心。但那一刻我只想到了兩件事措译,“我今天要是沒戴頭盔會(huì)怎樣别凤?”“那個(gè)人還好嗎?”謝天謝地那個(gè)人還好因?yàn)樗泊髦^盔领虹。?
? ???Thatsplit seconddecision of wearing the helmet changed my entire life, and turned this major accident into a minor one. I really thank God and myself for the decision I made that day. After this incident, I promised myself I will always wear a helmet in any condition. This idea may seem trivial to many of us, but it saved my life and the biggest of all, it made me realise how important small acts canturn out to be! I have learned to be extra careful.?
?1) split second?英 [split ?sek?nd] ? 美 [spl?t ?s?k?nd] ?n.瞬間;剎那
Her?gaze?met?Michael's?for?a?split?second
她和邁克爾在一瞬間四目相對(duì)规哪。?
?2) turn out to be?英 [t?:n aut tu: bi:] ? 美 [t?n a?t tu bi] ?結(jié)果是,原來是塌衰,證明是
The?result?will?definitely?turn?out?to?be?just?the?opposite?of?their?wish.
其結(jié)果必然不會(huì)像他們所一廂情愿的那樣诉稍,而只能適得其反蝠嘉。?
?翻譯:戴頭盔的瞬間決定改變了我的一生,并且讓我轉(zhuǎn)危為安杯巨,我真的要為那天所做的決定感謝上帝和我自己蚤告。那件事以后,我對(duì)自己保證以后在任何情況下都要戴頭盔舔箭。這個(gè)想法可能對(duì)很多人來說微不足道罩缴,但它挽救了我的生命,而且最重要的是层扶,它使我意識(shí)到小的行為會(huì)有多大意義箫章。我學(xué)會(huì)了要格外小心。?
?