ENTP - Basic Portrait #2
ENTP – 基本描寫#2
"Everything I have not known before interests me more than everything I have seen in my life."
“未曾見過的比見過的讓我更感興趣懒叛。”
ENTPs as They Typically Are
典型的ENTP是這樣的:
ENTPs are conceptual, creative, and critical individuals who tend to restlessly question everything. They thrive in environments where they are free to pursue their own ideas and challenge commonly-held beliefs. They often see a multitude of opportunities and possibilities in situations that are new to them. Their contributions are often brilliant in fields where there is no established orthodoxy to weigh down the free play of their ideas.
ENTP是理論性強(qiáng)耽梅、有創(chuàng)意又愛挑剔的類型薛窥,他們喜歡不斷地質(zhì)疑任何事情。在允許他們自由地追求理念眼姐、挑戰(zhàn)公理的環(huán)境中诅迷,他們可以茁壯成長(zhǎng)。他們經(jīng)常在陌生的情境中發(fā)現(xiàn)眾多的機(jī)遇和可能性众旗。他們通常會(huì)在那些沒有既成的規(guī)范限制他們天馬行空的領(lǐng)域中有杰出的貢獻(xiàn)罢杉。
ENTPs live for intellectual novelty and many feel stifled in situations where there is only one accepted way of doing something or where you have to lock things in and pursue a given plan for long periods of time. At heart, they tend to crave mental stimulation and are easily bored. They enjoy the thrill of intellectual discovery or exploration. Their primary interest lies in the intuitive exploration and rational mapping out of complex ideas. Even if their field is not natural science, many ENTPs seem to come across as the "mad scientist" archetype: Rambling, excitable,intellectual, and rational, but above all: Curious to the point of scorching themselves on the brightness of their own ideas.
ENTP為了新穎的知識(shí)而活,如果只允許用一種方式做事情贡歧,或者事情不得不定下來并且在很長(zhǎng)的一段時(shí)間里按照既定的計(jì)劃進(jìn)行滩租,許多ENTP會(huì)感到窒息。在本質(zhì)上利朵,他們追求腦力刺激律想,并且容易感到無聊。他們享受探索或發(fā)現(xiàn)新知識(shí)時(shí)的緊張刺激绍弟。他們的興趣主要是從復(fù)雜的理念中探索靈感以及它們之間的合理關(guān)聯(lián)技即。即使他們不從事自然科學(xué)領(lǐng)域的工作,許多ENTP也會(huì)給人一種“瘋狂科學(xué)家”的印象:漫無邊際晌柬、情緒激動(dòng)姥份,聰明而又理性,最重要的是:好奇到了飛蛾撲火的程度年碘。
To others, ENTPs can often appear scatterbrained and "all over the place," seeming unrealistic and too clever for their own good. Be that as it may, however, ENTPs are nevertheless rational at heart and tend to structure their thought according to an internally consistent system of principles that is not immediately evident to others. They tend to be quite adept at analyzing information gleaned from others'research and can often discern the underlying pattern of why the research comes out the way it does without having to drill down and really immerse themselves in the data. They operate more on the basis of intellectual hunches that very often turn out to be correct.
在他人看來,ENTP似乎經(jīng)常心不在焉展鸡、“想法太多”屿衅,看起來不現(xiàn)實(shí)又很喜歡耍小聰明。盡管如此莹弊,ENTP本質(zhì)上是理性的涤久,他們傾向于用一套內(nèi)在一貫的原則來組織想法涡尘,這套原則對(duì)他人來說不太明顯。他們常常擅于從別人的研究中分析已采集到的信息响迂,并且他們時(shí)常能夠在沒有進(jìn)行深入的探討和數(shù)據(jù)分析的情況下考抄,就識(shí)別出這項(xiàng)研究得出最終結(jié)論的內(nèi)在模式。他們喜歡根據(jù)理智的預(yù)感做事蔗彤,結(jié)果常常是正確的川梅。
While this uncanny ability often strikes others as enviable and glamourous (and even causes other types to misidentify as ENTP), most ENTPs are actually somewhat dissatisfied with this ability being their principal claim to fame. All too often, such work will strike them as boring, monotonous, and unimpressive. Some may even refuse to deploy their talents towards working on those problems that are the most important to others, getting more and more esoteric in their own interests and escaping into intellectual niche fields where they feel they can really break new ground.
這種不可思議的能力充滿魅力、令人羨慕(甚至致使別的類型誤以為自己是ENTP)然遏,然而贫途,實(shí)際上大部分的ENTP對(duì)人們把這種能力當(dāng)作他們的主要成就感到些許不滿。多數(shù)時(shí)候待侵,這樣的行為會(huì)讓他們感到無聊丢早、單調(diào)、毫無印象秧倾。許多ENTP甚至?xí)芙^在人們普遍認(rèn)為重要的問題上施展才能怨酝,躲在自己感到可以開創(chuàng)一片新天地的合適領(lǐng)域里,對(duì)自己獨(dú)有的興趣樂此不疲那先。
Whether they work on mainstream problems or their own obscure ideas, ENTPs generally follow the pattern of intuitively exploring a great deal of information at a rapid pace, so as to gain a quick outline of the field, and then rationally mapping what they have seen into clusters of concepts and ideas that are held together by impartial logical principles in the mind of the ENTP. They tend to leave their conceptual map of a field loose so that their findings are easily accessible and open to further exploration and analysis.
無論他們從事于主流問題還是自己獨(dú)有的晦澀理念农猬,ENTP普遍都會(huì)迅速地運(yùn)用直覺探索大量的信息,以便快速了解整個(gè)領(lǐng)域的輪廓胃榕,然后把觀察到的內(nèi)容編制成一組組恰當(dāng)?shù)母拍詈退枷胧⑾眨儆米约耗X海里不偏不倚的邏輯原理組織起來。他們通常會(huì)給這些概念編制保留足夠的空間勋又,以方便回想和添加更深入的探索與分析苦掘。
Some ENTPs have a hard time relating to others in a normal fashion, and for this reason they may purposefully strike a pose as tricksters, jokers, or larger-than-life "characters" who stand beyond the drudgery of normal human existence. While these iconoclastic tendencies may lend the ENTP an air of glamorous mischief, it also presents the danger of turning the ENTP into a directionless rebel if it goes on for too long.
一些ENTP難以用一般的方式與他人保持聯(lián)系,因此他們可能會(huì)有意識(shí)地給人們營(yíng)造出騙子楔壤、小丑或者英雄主義的形象鹤啡,這樣他們就可以遠(yuǎn)離凡俗之苦。雖然這種打破舊習(xí)的傾向或許會(huì)給ENTP一種迷人的頑皮氣息蹲嚣,但是長(zhǎng)此以往递瑰,這也可能致使ENTP陷入漫無目的的反抗。
ENTPs will often seem mischievous and young at heart irrespective of their actual age. Their connection to practical everyday reality is not the best, and even into old age, they cannot help but daydream, imagine, and harp on all the new ideas and possibilities that spring from their latest intellectual infatuation. They find it very hard to focus on details and to stay aware of the limitations of concrete reality. While they may be capable of noticing and applying themselves to practical details for short periods of time, particularly when motivated to address a perceived weakness, this concrete focus never lasts for long before the ENTP again escapes into their intellectual world of principles and conceptual free play.
不論他們實(shí)際年齡是多少隙畜,ENTP通扯恫浚看起來頑皮而且童心未泯。他們對(duì)實(shí)際的日常事務(wù)處理的并不是很好议惰,即便他們到了一定年紀(jì)也是這樣慎颗,他們就是會(huì)情不自禁地做起白日夢(mèng)來,然后喋喋不休地談?wù)撍麄冏罱陨系囊磺行赂拍詈蜐撛诘目赡苄浴K麄兒茈y專注于細(xì)節(jié)俯萎,不能對(duì)具體事務(wù)的各種限制保持留意傲宜。雖然他們可以在短時(shí)間內(nèi)專注和投身于實(shí)際的細(xì)節(jié),特別是當(dāng)他們想要解決某個(gè)短板的時(shí)候夫啊,但是函卒,這種具體的注意力從來不會(huì)持續(xù)很長(zhǎng)時(shí)間,很快撇眯,ENTP就會(huì)逃回那個(gè)允許他們擺弄原理和概念的理念世界报嵌。
Overall, ENTPs tend to be highly creative and open individuals who investigate the nature of the world around them by exploring as many new ideas as they can and extracting exciting new possibilities from them. While they may seem chaotic and scatterbrained, the internal thought patterns of the ENTP are in fact more principled and rational than most. They are perhaps the most intellectually voracious and open-minded of all the types, finding themselves questioning the accepted wisdom of every field that they pursue. While they can sometimes seem cynical about people and society, they are strikingly often optimists when it comes to drawing up the possibilities and opportunities that they see as inherent in their most recent intellectual romance.
總的來說,ENTP通常是富有創(chuàng)造力而又坦率的人叛本,他們會(huì)探索盡可能多的新思路沪蓬,然后從中提取出令人激動(dòng)的發(fā)展?jié)摿Γ源藖砹私庵車澜绲谋举|(zhì)来候。即便他們可能看起來浮躁而沒有秩序跷叉,ENTP的內(nèi)在思維方式實(shí)際上比大多數(shù)人更理性、更有條理营搅。他們或許是所有類型中對(duì)知識(shí)最開放和最貪婪的一類云挟,在從事的每一個(gè)領(lǐng)域中質(zhì)疑那些公認(rèn)的道理。雖然他們有時(shí)顯得憤世嫉俗转质,但是在談?wù)撈鹚麄儚淖罱闹橇γ半U(xiǎn)中找到的內(nèi)在潛力和機(jī)遇時(shí)园欣,他們通常是引人注目的樂觀主義者。
原文鏈接:
https://www.idrlabs.com/entp-description-2.php