本文節(jié)選自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》2019.08.17期的一篇文章鸡典,介紹了現(xiàn)代打卡狂潮的社會(huì)現(xiàn)狀源请。
本文共節(jié)選5段,建議大家先自主閱讀原文彻况,再學(xué)習(xí)精讀筆記谁尸。
文末會(huì)總結(jié)此次學(xué)習(xí)寫作可以使用的詞句,讀者也可自己總結(jié)纽甘。會(huì)定期將內(nèi)容進(jìn)行總結(jié)良蛮,做成word分享,希望大家也能堅(jiān)持學(xué)習(xí)
1
Social media have?transformed tourism worldwide. Instead of having fun, some people nowflock to?remote strawberry farms or?Icelandic fjords?to take photos to?impress?their friends?on Instagram. Foreign-operated social-media sites, including Instagram,?are blocked in?China. Butdomestic ones?are?hugely popular. Douyin, launched in 2016, has 230m?monthly active users. Unlike users of Instagram, who mainly?browse feeds of pictures?posted by people they follow, Douyin’s fans commonly use the app to watch?hot-trending videos?posted by users they do not know?under categories such as?“food” and “scenicspots”.
transform tourism worldwide:?transform有變形的意思悍赢,如transformer决瞳,即變形金剛货徙,這里的transform意為“轉(zhuǎn)變成”,是某種性質(zhì)發(fā)生改變皮胡。這里指的是把旅游業(yè)全球化痴颊。【詞匯積累】
flock to ……:蜂擁至……【詞組積累】
Icelandic fjord:Icelandic冰島的屡贺,fjord海灣
impress their friends:給……留下深刻的好印象蠢棱。例如人們旅游拍照后發(fā)朋友圈,分享自己的精彩時(shí)刻甩栈,就可以使用這個(gè)詞泻仙。【詞匯積累】
be blocked in:被屏蔽量没、封鎖玉转。【詞組積累】
domestic ones:國(guó)內(nèi)的網(wǎng)站殴蹄,ones用來(lái)代替前面的sites冤吨,避免重復(fù)。
hugely popular:十分受歡迎饶套′鲶。【搭配】
monthly active users:每月活躍用戶,如the number of monthly active users每月活躍用戶數(shù)妓蛮〉±睿【詞匯積累】
browse feeds of pictures:這里的feed不是飼料的意思,feed在這里是現(xiàn)代用法蛤克,it refers to the list of pictures or statuses on the front page of a social media site, such as Facebook or Instagram. For example, if I'm on facebook, I scroll down the page and?all the different posts from people I see are my "feed".?For Instagram, I scroll down the page and see pictures from the different people I am following. This is my "Instagram feed",?it's basically just the content I see from everyone on my social media page.?從這里來(lái)看捺癞,feed指的是社交網(wǎng)站首頁(yè)上的一列照片或一系列社會(huì)問(wèn)題。文中很明顯指的是Instagram上人們所關(guān)注的那些人發(fā)布的照片內(nèi)容构挤∷杞椋【熟詞僻義】
hot-trending videos:熱門視頻【詞匯積累】
under categories such as ……:在例如……等分類下〗钕郑【詞組積累】
scenicspots:景點(diǎn)
社交媒體使得旅游業(yè)全球化√拼。現(xiàn)在,一些人更愿意蜂擁至偏遠(yuǎn)的草莓園或冰島海灣拍照矾飞,并發(fā)到Instagram上一膨,跟自己的朋友分享自己的精彩時(shí)刻。國(guó)外運(yùn)營(yíng)的?社交網(wǎng)站洒沦,包括instagram豹绪,在我國(guó)石碑封鎖的。但國(guó)內(nèi)的網(wǎng)站則十分流行申眼。2016年上市的抖音瞒津,月活躍人數(shù)達(dá)2.3億人蝉衣。Instagram上的用戶主要瀏覽自己關(guān)注的人發(fā)布的照片,與之不同的是巷蚪,抖音上的用戶更多的是觀看他們所關(guān)注的那些類別下买乃,自己不認(rèn)識(shí)的用戶發(fā)布的熱門視頻,如“食物”和“旅游景點(diǎn)”钓辆。
2
Uploading a picture or video from a?photogenic spot?to sites such as Douyin and Kuaishou?is known in China as daka, meaning “punching the card”. The word is also used to refer to?the practice of?registering your presence at a location?that has already become hot, such as Hongyadong. The aim is not to?produce a well-crafted video?or beautiful photograph, but simply to show that you have also been to the places that are popular. The beauty of the attraction is less important than the fact that people are flocking there to daka.
photogenic spot:photogenic上鏡的剪验,上相的,這里指的是適合于攝影的地點(diǎn)前联」ζ荩【詞匯積累】
is known in China as daka:is known意為為……所熟知,指的是前面整句話(把照片或視頻上傳)在中國(guó)被稱作打卡似嗤。
the practice of sth or doing sth:做某件事啸臀,實(shí)踐某件事【詞組積累】
register your presence at a location:register有注冊(cè)登記的意思,如在賓館注冊(cè)登記烁落,這里register one’s presence at a location有種“齊天大圣,到此一游”的意味在里面伤塌,指記錄自己到此一游∶看希【詞組積累】
produce a well-crafted video or beautiful photograph:制作精良的視頻或精美照片,well-crafted即制作精良的药薯。produce可以與video和photograph搭配绑洛,即制作視頻與照片⊥荆【詞匯積累】
上傳一個(gè)景色秀麗景點(diǎn)的一張照片或一段視頻到網(wǎng)站上,例如抖音和快手穷娱,在中國(guó)稱之為daka,意思是“打卡”鄙煤。這個(gè)詞也被用來(lái)指人們來(lái)到一個(gè)熱門的景點(diǎn),如洪崖洞梯刚,并記錄自己到此一游的行為薪寓。其目的并不是制作一段精美的視頻或者照片澜共,但只是簡(jiǎn)單地想表明自己也來(lái)過(guò)這個(gè)熱門景點(diǎn)。景點(diǎn)的優(yōu)美并沒(méi)有人們?nèi)ゴ蚩▉?lái)的重要锥腻。
3
A?subculture?has developed of young people who?embrace daka as a lifestyle. So- called daka zu—“daka tribes”—can be found?roaming?Chongqing and other cities,?checking in?at?as manyhot locations?as possible within a single day. Guides can be found online, to show the most efficient ways to achieve this. Douyin users can use the app to create “daka videos”: super-speedslideshows?of themselves at?dakasites.
subculture:亞文化嗦董,the behaviour and beliefs of a particular group of people in society that are different from those of most people【詞匯積累】
embrace daka as a lifestyle:把打卡當(dāng)作一種生活方式。embrace指的是欣然接受瘦黑,樂(lè)意采納especially when it is done with enthusiasm京革。【詞組積累】
daka tribes:tribe意為種族幸斥,部落匹摇,打卡族可以用tribe這個(gè)詞來(lái)表示【詞匯積累】
roam:閑逛?to walk or travel around an area without any definite aim or direction
check in at hot locations:check in也有登記、報(bào)道的意思甲葬,和上文的register?one’s presence?ata location中的register有異曲同工之妙廊勃。【詞組積累】
slideshows:幻燈片顯示经窖。
dakasite:打卡地點(diǎn)
那些把打卡當(dāng)中生活方式的年輕人發(fā)展出了一種亞文化坡垫。在重慶以及其他城市,可以發(fā)現(xiàn)所謂的daka zu—“打卡組”—在這些地方閑逛画侣,在一天內(nèi)盡可能打卡越多的熱門景點(diǎn)越好冰悠。導(dǎo)游可以在網(wǎng)上找到,提供最高效的方式實(shí)現(xiàn)這個(gè)目的配乱。抖音用戶可以使用APP制作“daka?視頻”:他們自己在打卡地點(diǎn)的高速幻燈片展示屿脐。
4
Riding the tide?Just as shops and restaurants in other countries try to attract customers with decorations that might be a?backdrop?for?Instagrammable pictures, those in China try to make themselves as?daka-friendly?as possible: a coffee shop in Beijing built inside a?shipping container, for example. Having enjoyed?a surge of?Douyin-inspired?custom?for as little as a month or so, some businesses close up shop and move elsewhere to capture another wave.
ride the tide:引領(lǐng)潮流,ride騎乘宪卿,tide本意是潮汐的诵,還有潮流和趨勢(shì)的意思,騎乘著潮流佑钾,即引領(lǐng)潮流西疤。【詞組積累】
backdrop:陪襯景物休溶。
instagrammable pictures:Ins風(fēng)的照片【詞匯積累】
daka-friendly:適宜打卡的
shipping container:集裝箱
a surge of?Douyin-inspired?custom:surge有激增代赁,大量的意思這里,Douyin-inspired:意為受到抖音啟發(fā)的兽掰,a surge of Douyin-inspired custom意為一陣因抖音引起的習(xí)慣芭碍。【詞組積累】
引領(lǐng)潮流孽尽,就像其他國(guó)家的商店和餐館通過(guò)布置裝飾品窖壕,使背景適合拍攝Ins風(fēng)照片瞻讽,來(lái)吸引顧客。那些在中國(guó)的店則試圖使他們自己盡量適合旅客們打卡晌砾。例如烦磁,一個(gè)北京的咖啡店把自己建在一個(gè)集裝箱內(nèi)。享受過(guò)抖音帶來(lái)的影響短短一個(gè)月左右呕乎,一些公司關(guān)掉了商店楣嘁,并轉(zhuǎn)到其他地方珍逸,去捕捉另外的潮流。
5
The daka craze?may have?practical origins. China’s young urban professionals have littlevacation time. In their first year at a company, employees can expect at most one day of vacation (other than public holidays). They are?routinely?expected to?work overtime?for no pay. So workers need to?make the most of their limited leisure time.?Douyin?captures the mood?with its slogan: “Make every second count.”
The daka craze:craze意為瘋狂,狂熱漱病,狂潮,意為打卡狂潮【詞匯積累】
practical origins:現(xiàn)實(shí)淵源【詞匯積累】
vacation time:休假時(shí)間
routinely:常常漓穿,慣常地
work overtime:加班工作
make the most of their limited leisure time:make the most of意為充分使用晃危,充分利用老客。【詞組積累】
captures the mood:capture有刻畫鳍鸵、描述的意思偿乖,to succeed in accurately expressing a feeling, an atmosphere, etc. in a picture, piece of writing, film/movie, etc.尤其是表達(dá)了某種感覺(jué)和氣氛。這里capture the mood即表達(dá)了人們的心情【詞組積累】
打卡狂潮或許有現(xiàn)實(shí)淵源汹想。中國(guó)的年輕職業(yè)人員很少有休假時(shí)間撤蚊。他們?cè)诠镜牡谝荒暾煨ィ殕T最多只能有一天休假(除了公休日)。他們通常都被期待無(wú)薪加班庞萍。因此忘闻,工薪階層需要充分利用他們有限的休閑時(shí)間。抖音通過(guò)口號(hào):“使每秒都有意義”私恬,抓住了人們的心情本鸣。
總結(jié)
transform tourism worldwide:?transform有變形的意思硅蹦,如transformer,即變形金剛涮瞻,這里的transform意為“轉(zhuǎn)變成”署咽,是某種性質(zhì)發(fā)生改變嗜价。這里指的是把旅游業(yè)全球化〖矣伲【詞匯積累】
impress their friends:給……留下深刻的好印象絮重。例如人們旅游拍照后發(fā)朋友圈,分享自己的精彩時(shí)刻青伤,就可以使用這個(gè)詞『鸥埽【詞匯積累】
monthly active users:每月活躍用戶姨蟋,如the number of monthly active users每月活躍用戶數(shù)立帖。【詞匯積累】
hot-trending videos:熱門視頻【詞匯積累】
photogenic spot:photogenic上鏡的堂飞,上相的绑咱,這里指的是適合于攝影的地點(diǎn)羡玛。【詞匯積累】
produce a well-crafted video or beautiful photograph:制作精良的視頻或精美照片薄榛,well-crafted即制作精良的让歼。produce可以與video和photograph搭配谋右,即制作視頻與照片⌒ッ郏【詞匯積累】
subculture:亞文化辈挂,the behaviour and beliefs of a particular group of people in society that are different from those of most people【詞匯積累】
daka tribes:tribe意為種族,部落蜂林,打卡族可以用tribe這個(gè)詞來(lái)表示【詞匯積累】
instagrammable pictures:Ins風(fēng)的照片【詞匯積累】
The daka craze:craze意為瘋狂,狂熱矮锈,狂潮睁蕾,意為打卡狂潮【詞匯積累】
practical origins:現(xiàn)實(shí)淵源【詞匯積累】
flock to ……:蜂擁至……【詞組積累】
be blocked in:被屏蔽惫霸、封鎖葱弟。【詞組積累】
under categories such as ……:在例如……等分類下硅卢〗埽【詞組積累】
the practice of sth or doing sth:做某件事蝌麸,實(shí)踐某件事【詞組積累】
register your presence at a location:register有注冊(cè)登記的意思,如在賓館注冊(cè)登記敢辩,這里register one’s presence at a location有種“齊天大圣戚长,到此一游”的意味在里面怠苔,指記錄自己到此一游∑刃ぃ【詞組積累】
embrace daka as a lifestyle:把打卡當(dāng)作一種生活方式攒驰。embrace指的是欣然接受,樂(lè)意采納especially when it is done with enthusiasm帐姻。【詞組積累】
check in at hot locations:check in也有登記剥纷、報(bào)道的意思呢铆,和上文的register?one’s presence?ata location中的register有異曲同工之妙∮贫猓【詞組積累】
ride the tide:引領(lǐng)潮流确买,ride騎乘纱皆,tide本意是潮汐,還有潮流和趨勢(shì)的意思搀缠,騎乘著潮流近迁,即引領(lǐng)潮流∑缙【詞組積累】
a surge of?Douyin-inspired?custom:surge有激增缴罗,大量的意思這里祭埂,Douyin-inspired:意為受到抖音啟發(fā)的,a surge of Douyin-inspired custom意為一陣因抖音引起的習(xí)慣舌界∩氚瑁【詞組積累】
make the most of their limited leisure time:make the most of意為充分使用睦焕,充分利用靴拱⊥嗫唬【詞組積累】
captures the mood:capture有刻畫偎窘、描述的意思溜在,to succeed in accurately expressing a feeling, an atmosphere, etc. in a picture, piece of writing, film/movie, etc.尤其是表達(dá)了某種感覺(jué)和氣氛。這里capture the mood即表達(dá)了人們的心情【詞組積累】
hugely popular:十分受歡迎仆葡∨嘧瘢【搭配】
browse feeds of pictures:這里的feed不是飼料的意思籽腕,feed在這里是現(xiàn)代用法皇耗,it refers to the list of pictures or statuses on the front page of a social media site, such as Facebook or Instagram. For example, if I'm on facebook, I scroll down the page and?all the different posts from people I see are my "feed".?For Instagram, I scroll down the page and see pictures from the different people I am following. This is my "Instagram feed",?it's basically just the content I see from everyone on my social media page.?從這里來(lái)看郎楼,feed指的是社交網(wǎng)站首頁(yè)上的一列照片或一系列社會(huì)問(wèn)題窒悔。文中很明顯指的是Instagram上人們所關(guān)注的那些人發(fā)布的照片內(nèi)容〗捉纾【熟詞僻義】