牧羊戀歌"The passionate shepherd to his?love"
提到牧羊少年忍弛,你首先會(huì)想到什么响迂? 蓬松的卷發(fā),瀟灑的布衫细疚,嘴里叼著狗尾巴草蔗彤,深情地望著遠(yuǎn)方的夕陽(yáng)......
The passionate shepherd to his love?原是 克里斯托弗·馬洛所作的一首詩(shī),而歌手Deborah ?Osherow重新編曲疯兼,將此曲收入了自己的專輯Kalliope's Grace(卡利奧佩的恩典)然遏,伴隨著豎琴悠揚(yáng)婉轉(zhuǎn)的聲音,柔和的男聲將你帶入一幅田園畫卷中吧彪,把最真摯的愛(ài)唱給你聽(tīng)......
Come live with me and be my love, ?來(lái)吧待侵,和我生活在一起,做我的愛(ài)人
And we will all the pleasures prove. ?這里將使我們快樂(lè)無(wú)邊
That Valleys, groves, hills and fields, ?這里有俊俏秀麗的山巒
Woods, or steepy mountain yields. ?還有風(fēng)光明媚的山谷田園
And we will sit upon the Rocks, ? 在那邊姨裸,我倆坐在山巖上
seeing the Shepherd feed their flocks秧倾, ?看牧羊人喂可愛(ài)的羔羊
By shallow Rivers to whose falls, 在淺淺的小溪旁
Melodious birds sing Madrigals. ?鳥(niǎo)兒隨著潺潺的溪水把愛(ài)情歌唱
And I will make the beds of Roses, ?在那邊傀缩,我將用玫瑰編一頂花冠
And a thousand fragrant posies, ? 用成千的花束做床
A cap of flowers, and a kirtle那先, ?用香桃木的葉子織成長(zhǎng)裙
Embroiderd all with leaves of Myrtle; ?一切都獻(xiàn)給你,絢麗與芬芳
A gown made of the finest wool, 從羊羔身上剪下最好的羊毛
Which from our pretty lambs we pull; ?為你做防寒的鞋襯和長(zhǎng)袍
Fair lined slippers for the cold, ?用純金為你制作鞋扣
With buckles of the purest gold; ?該是多么珍貴赡艰,多么榮耀
A belt of straw and Amber studs; ?常春藤和芳草做的腰帶
And if these pleasures may thee move, ? 假如這些享受能打動(dòng)你的心
Come live with me and be my love. ?來(lái)吧售淡,和我生活在一起,做我的愛(ài)人
The Sheperds' Swains shall dance and sing, ?牧羊少年們?cè)诿總€(gè)五月的早晨
For thy delight each May-morning; ?將為你縱情舞蹈慷垮,高歌入云
If these delights thy mind may move, ?假如這些快樂(lè)能打動(dòng)你的心
Then live with me, and be my love. ?來(lái)吧勋又,和我生活在一起,做我的愛(ài)人
(袁廣達(dá) 梁葆成 譯)
當(dāng)你認(rèn)定了那個(gè)想要共度一生的女孩换帜,對(duì)她唱出這首歌楔壤,“我想和你一起看秀麗的山巒,一起到潺潺的溪水邊惯驼,想給你帶上玫瑰花環(huán)蹲嚣,看你莞爾一笑递瑰,把最好的一切都給你,為你而歌隙畜,為你而唱......”,當(dāng)她沉浸在這詩(shī)意的愛(ài)情之中抖部,慢慢地將被打動(dòng),輕輕把手交到你的手中议惰。
當(dāng)然慎颗,這首歌的歌詞也是一首非常經(jīng)典的詩(shī),英語(yǔ)學(xué)習(xí)愛(ài)好者也可以學(xué)起來(lái)言询,體會(huì)英文詩(shī)中的韻律美俯萎,這將會(huì)使你受益匪淺。
快把這首歌學(xué)會(huì)运杭,唱給心上人聽(tīng)吧夫啊!愿有情人終成眷屬!