《罪與罰》(Crime and Punishment)費(fèi)奧多爾?陀思妥耶夫斯基(Fyodor Dostoyevsky)
你是否曾違背自己的處世原則或道德標(biāo)準(zhǔn)晤愧?是否曾因?yàn)闆]做某件該做的事而心生罪惡?
有些人沒有罪惡感拼岳,建議保持距離以策安全(精神病人偿荷、嬰兒)窘游。至於其餘大部分人,其實(shí)應(yīng)該坦然面對(duì)罪惡感和它的妹妹羞恥(參見:羞恥)跳纳,因?yàn)樾睦韺W(xué)家指出忍饰,這類情緒有助於形成凝聚社會(huì)的集體道德。而罪惡感也像其他負(fù)面情緒一樣寺庄,若任其變化艾蓝,對(duì)自己對(duì)他人都有害力崇,容易導(dǎo)致消極反抗或半消極反抗、控制慾(參見:控制狂)赢织,或化成怒氣亮靴,由內(nèi)而外逐漸啃噬你(參見:憤怒)。建議你與自己的罪惡感面對(duì)面于置,閱讀我們的藥方茧吊,明確診斷,確保藥到病除俱两。分析後饱狂,通過適當(dāng)?shù)狼富騿栘?zé),就能拋下罪惡感繼續(xù)前進(jìn)宪彩。
我們開的藥是文學(xué)史上最激進(jìn)深入的罪惡論——陀思妥耶夫斯基的《罪與罰》休讳。作者在經(jīng)濟(jì)狀況捉襟見肘、負(fù)債纍纍的時(shí)期寫作此書尿孔,因此小說流露出不少自傳色彩俊柔,讓人不禁覺得小說主人翁的許多情緒其實(shí)來自陀思妥耶夫斯基本人。在這部作品中活合,主角拉斯柯尼科夫曾是大學(xué)生雏婶,非常需要謀份差事,t住在聖彼得堡一棟破爛公寓頂樓的狹窄閣樓中白指,性情暴躁留晚,衣衫襤褸,身無分文告嘲,喃喃自語的習(xí)慣令人害怕错维,同時(shí)卻也相貌堂堂,心形高傲橄唬,才智過人赋焕,令人感覺他前途無量。然而從一開始仰楚,他就打著一個(gè)孤注一擲的可怕算盤隆判,決心對(duì)一位老婦人謀財(cái)害命,他說服自己僧界,那老太婆開當(dāng)鋪賺的是不義之財(cái)侨嘀,所以罪有應(yīng)得。不幸的是捂襟,他下手時(shí)被老婦人同父異母的妹妹目睹飒炎,情急之下便將她妹妹一併殺害。
拉斯柯尼科夫偷了老婦的錢藏到石頭下笆豁,但旋即悔恨交加郎汪。這個(gè)不善欺瞞的青年在聖彼得堡漫無目的地晃盪,高燒不退闯狱,胡言亂語煞赢,在此同時(shí)竟有另一個(gè)男人認(rèn)罪——若不是拉斯柯尼科夫自己良心發(fā)現(xiàn),以及索尼婭一路支持——她明白唯有認(rèn)罪哄孤,生命纔有重新開始的機(jī)會(huì)——其實(shí)他完全有可能逃避懲罰照筑。
陀思妥耶夫斯基描寫這位年輕主人翁的磨難扣人心弦,卻也令人不忍萃睹瘦陈。多虧索尼婭凝危,拉斯柯尼科夫才可能活下去,而如果你的生命中沒有一個(gè)像索尼婭這樣的朋友晨逝,就認(rèn)識(shí)拉斯柯尼科夫這位朋友吧蛾默。你必須認(rèn)罪、贖罪捉貌、滌罪支鸡,才配得上你生命中的索尼婭。
也可參見 閱讀愧疚趁窃、懊悔
錄後語:
相對(duì)應(yīng)陀思妥耶夫斯基的如狂風(fēng)暴雨般的牧挣、神經(jīng)質(zhì)般瘋癲的、如汪洋大海般的文本醒陆,我更喜歡托爾斯泰瀑构,雖然深究起來,他們都共同具備俄羅斯這個(gè)民族的某些特性刨摩,他們宛如聳立在俄羅斯大地上的兩座雄偉的高山寺晌,令人贊嘆,並敬畏码邻。
我想這是我的偏見折剃,這種偏見雖然尚未能升級(jí)為罪惡感,但我必須保持內(nèi)心的坦誠(chéng)像屋,儘量避免限制自己的偏見怕犁,以至影響了自己的格局。