Day19-休息日被單詞句子


1

Be stripped of

To deprive someone or something of some

covering or ornament:

The tornado stripped the tree of its

leaves. The manuscript was stripped of its academic jargon.

2

delusion

n.(名詞)

The act or process ofdeluding.

欺騙贬蛙,騙局:欺騙人的行為或過程

He labored under the delusion that he could

never make a mistake.

3

painstaking

adj.(形容詞)

Marked by or requiringgreat pains; very careful and diligent.See Synonyms atmeticulous

辛苦的:要求極大努力的或以極大努力為特征的;非常仔細和勤奮的參見meticulous

Children receive painstaking care from their

parents.

4

Phi Beta Kappa

10% of U.S. colleges and universities have

Phi Beta Kappa chapters. These chapters select only 10% of their arts and

sciences graduates to join.

5

Raskolnikov

Rodion Romanovich Raskolnikov (Russian:

Родиóн Ромáнович Раскóльников; IPA: [r??d???on r??man?v??t? r??skol?n??k?f]) is

the fictional protagonist of Crime and Punishment by Fyodor Dostoyevsky. The

name Raskolnikov derives from the Russian raskolnik meaning

"schismatic" (traditionally referring to a member of the Old Believer

movement). The name "Rodion" comes from Greek and indicates an

inhabitant of Rhodes.

Raskolnikov is a young ex-law student

living in extreme poverty in Saint Petersburg. He lives in a tiny garret which

he rents, although due to a lack of funds has been avoiding payment for quite

some time. He sleeps on a couch using old clothes as a pillow, and due to lack

of money eats very rarely. He is handsome and intelligent, though generally

disliked by fellow students. He is devoted to his sister (Avdotya Romanovna

Raskolnikova) and his mother (Pulkheria Alexandrovna Raskolnikova).

6

totem

n.(名詞)

An animal, a plant, ora natural object serving among certain tribal or traditional peoples as theemblem of a clan or family and sometimes revered as its founder, ancestor, orguardian.

圖騰:一種動物、植物或自然物體桐磁,在某一部落或傳統(tǒng)民族中作為一氏族或家庭的象征,有時被尊為其創(chuàng)建者毡咏、祖先或守護者

He be so ugly, the last time i see him he

be the top of a totem pole in seattle .

7

amulet

n.(名詞)

An object worn, especially around the neck,

as a charm against evil or injury.

護身符:尤指套在脖子上的縫制物剃允,作為咒符以避開邪惡和傷害

I took it to sleepaway camp with me as an

amulet, to ward off night fears and homesickness, and I brought it to my

marriage as a memento.

8

crucifix

n.(名詞)

An image or figure ofJesus on the cross.

十字架圖象:耶穌釘在十字架上的圖象

A crucifix is an image of Jesus on the

cross, as distinct from a bare cross.

9

platitude

A trite or banal remarkor statement, especially one expressed as if it were original orsignificant.See Synonyms atcliché

陳腔濫調(diào):陳腐的或平庸的評論或陳述,尤指某人表述它時好象它是新穎的或有意義的參見cliché

I am the champion of the platitude.

10

shuffle

v.(動詞)

v.tr.(及物動詞)

To slide (the feet)along the floor or ground while walking.

曳腳而行:走路時將(腳)沿著地板或地面滑動

Day after day, with the stamp and shuffle

of sixty pair of bare feet behind me, each pair under a 60-1b. load.

11

Rhett Butler

Rhett Butler is a fictional character and

one of the main protagonists of Gone with the Wind by Margaret Mitchell.

12

muff1

v.(動詞)

v.tr.(及物動詞)

To perform or handleclumsily; bungle.See Synonyms atbotch

弄糟:笨拙地表演或操縱杆勇;搞壞參見botch

He made a muff of himself.

13

sloth

n.(名詞)

Aversion to work orexertion; laziness; indolence.

懶散贪壳,怠惰:對工作或努力的反感;懶惰蚜退;不積極

His sloth keeps him from taking part in

sports.

14

cowardice

n.(名詞)

Ignoble fear in theface of danger or pain.

膽怯:面對危險和疼痛時的不恐懼

He never knows whatcowardice is.

15

ambivalent

adj.(形容詞)

Exhibiting or feelingambivalence.

有矛盾情緒的闰靴,搖擺不定的:表現(xiàn)出或感覺充滿矛盾的

Bungy and I had had an ambivalent

relationship over years.

16

adultery

n.(名詞)【復(fù)數(shù)】a.dul.ter.ies

Voluntary sexualintercourse between a married person and a partner other than the lawfulspouse.

通奸:已婚者與合法配偶以外的異性主動發(fā)生的性交

He never once took the name of the lord his

God in vain, committed adultery or coveted his neighbor's ass.

17

unduly

adv.(副詞)

Excessively;immoderately:

過度地;不適當(dāng)?shù)兀?/p>

A disunited nation has to incur unduly high

costs of government.

18

weigh against

tocountagainstsomeoneorsomething;[forsomefact]toworkagainstsomeoneorsomething.

Ihopemymanyabsencesdonotweighagainstmeonthefinalgrade.Thiswillweighagainstyou.

19

donnée

n.(名詞)

A set of literary orartistic principles or assumptions on which a creative work is based:

主題:小說或戲劇的主題钻注,創(chuàng)造性作品的基本設(shè)想:

20

coax1

v.(動詞)

v.tr.(及物動詞)

1.

To persuade or try topersuade by pleading or flattery; cajole.

勸誘蚂且,哄騙:通過請求或奉承來說服或企圖說服;哄騙

I had to coax the information out of him.

21

swoon

v.intr.(不及物動詞)

To faint.

昏厥

22

intrinsic

adj.(形容詞)

Of or relating to theessential nature of a thing; inherent.

本質(zhì)的:屬于或關(guān)于事物的本質(zhì)特征的幅恋;固有的

An intrinsic problem of urban-growth

analysis is how to actually measure the economic growth of a city.

1

Phi Beta Kappa

10% of U.S. colleges and universities have

Phi Beta Kappa chapters. These chapters select only 10% of their arts and

sciences graduates to join.

2

Raskolnikov

Rodion Romanovich Raskolnikov (Russian:

Родиóн Ромáнович Раскóльников; IPA: [r??d???on r??man?v??t? r??skol?n??k?f]) is

the fictional protagonist of Crime and Punishment by Fyodor Dostoyevsky. The

name Raskolnikov derives from the Russian raskolnik meaning

"schismatic" (traditionally referring to a member of the Old Believer

movement). The name "Rodion" comes from Greek and indicates an

inhabitant of Rhodes.

Raskolnikov is a young ex-law student

living in extreme poverty in Saint Petersburg. He lives in a tiny garret which

he rents, although due to a lack of funds has been avoiding payment for quite

some time. He sleeps on a couch using old clothes as a pillow, and due to lack

of money eats very rarely. He is handsome and intelligent, though generally

disliked by fellow students. He is devoted to his sister (Avdotya Romanovna

Raskolnikova) and his mother (Pulkheria Alexandrovna Raskolnikova).

此處可以理解為作者對自己的一種自憐膘掰,既有對大環(huán)境的無奈和悲哀,也有自身的天賦等種種原因佳遣。導(dǎo)致求學(xué)高不成识埋、低不就。

3

Rhett Butler

In the beginning of the novel, we first

meet Rhett at the Twelve Oaks Plantation barbecue, the home of John Wilkes and

his son Ashley and daughters Honey and India Wilkes. The novel describes Rhett

as "a visitor from Charleston"; a black sheep, who was expelled from

West Point and is not received by any family with reputation in the whole of

Charleston, and perhaps all of South Carolina.

On her way back to Aunt Pittypat's Scarlett

meets Frank Kennedy, her sister Suellen's beau. Learning that Frank has done

very well for himself, she plies him with affection, falsely tells him that

Suellen is tired of waiting and plans to marry someone else, and finally

secures a marriage proposal from him, which she accepts. Scarlett is shocked

when she sees Rhett while she is running Frank's store, free from the Yankees

and amused that she has rushed into yet another marriage with a man she does

not love, much less the fact that she stole him right out from under her

sister's nose.

Frank Kennedy is killed during a Ku Klux

Klan raid on the shanty town after Scarlett is attacked. Rhett saves Ashley

Wilkes and several others by alibiing them to the Yankee captain, a man with

whom he has played cards on several occasions.

Scarlett accepts only for Rhett's money. In

the novel, Rhett's fortune is estimated at $500,000 ($8,178,409 as of 2016)[1]

Rhett secretly hopes that Scarlett will eventually return the love he's had

since the day he saw her at Twelve Oaks. Her continuing affection for Ashley

Wilkes becomes a problem for the couple, however.

He knows that Scarlett could never be happy

with Ashley and when she discovers that, he does not want to be around when she

throws her obsession onto him.

此句可以理解為自我尊重只與自己有關(guān)零渐,它并不是一件可有可無的東西窒舟。

4

Phenobarbital

Phenobarbital, also known as phenobarbitone

or phenobarb, is a medication recommended by the World Health Organization for

the treatment of certain types of epilepsy in developing countries.[3] In the

developed world it is commonly used to treat seizures in young children,[4]

while other medications are generally used in older children and adults.[5] It

may be used intravenously, injected into a muscle, or taken by mouth. The

injectable form may be used to treat status epilepticus. Phenobarbital is

occasionally used to treat trouble sleeping, anxiety, and drug withdrawal and

to help with surgery.[1] It usually begins working within five minutes when

used intravenously and half an hour when administered orally.[1] Its effects

last for between four hours and two days.[1][2]

Side effects include a decreased level of

consciousness along with a decreased effort to breathe. There is concern about

both abuse and withdrawal following long-term use. It may also increase the

risk of suicide. It is pregnancy category B or D in the United States and

category D in Australia, meaning that it may cause harm when taken by pregnant

women.[1][6] If used during breastfeeding it may result in drowsiness in the

baby.[7] A lower dose is recommended in those with poor liver or kidney

function, as well as elderly people. Phenobarbital is a barbiturate that works

by increasing the activity of the inhibitory neurotransmitter GABA.[1]

Phenobarbital was discovered in 1912 and is

the oldest still commonly used anti-seizure medication.[8][9] It is on the

World Health Organization's List of Essential Medicines, the most effective and

safe medicines needed in a health system.[10] It is the least expensive

anti-seizure medication at around $5 USD a year in the developing world. Access

however may be difficult as some countries label it as a controlled drug.[11]

5

Appointment in Samarra

pointment In Samarra, published in 1934, is

the first novel by American writer John O'Hara (1905 – 1970). It concerns the

self-destruction and suicide of the fictional character Julian English, a

wealthy car dealer who was once a member of the social elite of Gibbsville

(O'Hara's fictionalized version of Pottsville, Pennsylvania). The book created

controversy due to O'Hara's inclusion of sexual content.[1]

In 1998, the Modern Library ranked

Appointment in Samarra 22nd on its list of the 100 best English-language novels

of the 20th century.

6

The Great Gatsby

The Great Gatsby is a 1925 novel written by

American author F. Scott Fitzgerald that follows a cast of characters living in

the fictional town of West Egg on prosperous Long Island in the summer of 1922.

The story primarily concerns the young and mysterious millionaire Jay Gatsby

and his quixotic passion and obsession for the beautiful former debutante Daisy

Buchanan. Considered to be Fitzgerald's magnum opus, The Great Gatsby explores

themes of decadence, idealism, resistance to change, social upheaval, and

excess, creating a portrait of the Jazz Age or the Roaring Twenties that has

been described as a cautionary tale regarding the American Dream.[1][2]

Fitzgerald—inspired by the parties he had

attended while visiting Long Island's north shore—began planning the novel in

1923, desiring to produce, in his words, "something new—something

extraordinary and beautiful and simple and intricately patterned."[3]

Progress was slow, with Fitzgerald completing his first draft following a move

to the French Riviera in 1924. His editor, Maxwell Perkins, felt the book was

vague and persuaded the author to revise over the next winter. Fitzgerald was

repeatedly ambivalent about the book's title and he considered a variety of

alternatives, including titles that referenced the Roman character Trimalchio;

the title he was last documented to have desired was Under the Red, White, and

Blue.

First published by Scribner's in April

1925, The Great Gatsby received mixed reviews and sold poorly; in its first

year, the book sold only 20,000 copies. Fitzgerald died in 1940, believing

himself to be a failure and his work forgotten. However, the novel experienced

a revival during World War II, and became a part of American high school

curricula and numerous stage and film adaptations in the following decades.

Today, The Great Gatsby is widely considered to be a literary classic and a

contender for the title "Great American Novel." In 1998, the Modern

Library editorial board voted it the 20th century's best American novel and

second best English-language novel of the same time period.[4]

7

Wuthering Heights

Wuthering Heights is Emily Bront?'s only

novel. Written between October 1845 and June 1846,[1] Wuthering Heights was

published in 1847 under the pseudonym "Ellis Bell"; Bront? died the

following year, aged 30. Wuthering Heights and Anne Bront?'s Agnes Grey were

accepted by publisher Thomas Newby before the success of their sister

Charlotte's novel, Jane Eyre. After Emily's death, Charlotte edited the

manuscript of Wuthering Heights, and arranged for the edited version to be

published as a posthumous second edition in 1850.[2]

Although Wuthering Heights is now widelyregarded as a classic of English literature, contemporary reviews for the novelwere deeply polarised; it was considered controversial because its depiction ofmental and physical cruelty was unusually stark, and it challenged strictVictorian ideals of the day regarding religious hypocrisy, morality, socialclasses and gender inequality.[3][4][5] The English poet and painter DanteGabriel Rossetti, although an admirer of the book, referred to it as "Afiend of a book – an incredible monster[...] The action is laid in hell, – only it seems places and people haveEnglish names there."[6]

The novel has inspired adaptations,

including film, radio and television dramatisations, a musical by Bernard J.

Taylor, a ballet, operas (by Bernard Herrmann, Carlisle Floyd, and Frédéric

Chaslin), and a 1978 song by Kate Bush.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市诵盼,隨后出現(xiàn)的幾起案子惠豺,更是在濱河造成了極大的恐慌银还,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 212,383評論 6 493
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件洁墙,死亡現(xiàn)場離奇詭異蛹疯,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機热监,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,522評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門捺弦,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人孝扛,你說我怎么就攤上這事列吼。” “怎么了苦始?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,852評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵寞钥,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我陌选,道長理郑,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,621評論 1 284
  • 正文 為了忘掉前任咨油,我火速辦了婚禮香浩,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘臼勉。我一直安慰自己邻吭,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 65,741評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布宴霸。 她就那樣靜靜地躺著囱晴,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪瓢谢。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上畸写,一...
    開封第一講書人閱讀 49,929評論 1 290
  • 那天,我揣著相機與錄音氓扛,去河邊找鬼枯芬。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛采郎,可吹牛的內(nèi)容都是我干的千所。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 39,076評論 3 410
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼蒜埋,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼淫痰!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起整份,我...
    開封第一講書人閱讀 37,803評論 0 268
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤待错,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎籽孙,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體火俄,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,265評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡犯建,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,582評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了瓜客。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片适瓦。...
    茶點故事閱讀 38,716評論 1 341
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖忆家,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情德迹,我是刑警寧澤芽卿,帶...
    沈念sama閱讀 34,395評論 4 333
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站胳搞,受9級特大地震影響卸例,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜肌毅,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 40,039評論 3 316
  • 文/蒙蒙 一筷转、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧悬而,春花似錦呜舒、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,798評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至般婆,卻和暖如春到腥,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背蔚袍。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,027評論 1 266
  • 我被黑心中介騙來泰國打工乡范, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人啤咽。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,488評論 2 361
  • 正文 我出身青樓晋辆,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親宇整。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子栈拖,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 43,612評論 2 350

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容