編著:廖星 等
出版社:外文出版社
版本:2012年1月第1版第1次印刷
來源:購買的PDF電子版
在英語詞匯學習的過程中谨胞,發(fā)現(xiàn)許多的單詞背后痕貌,都藏著一個有趣的故事谍肤,所以找了這本《單詞背后的故事》學習胧砰,同時有有助于鞏固自己對詞匯的記憶唉匾,書是編著的凄硼,結構上是按照字母排序下來的255個英語單詞仑最,但是層次上比較亂,閱讀體驗不夠好帆喇。
在中文詞匯里面警医,有很多詞匯源自于英語,比如“沙發(fā)”坯钦,“咖啡”预皇,“巧克力”等等,尤其是在專業(yè)領域中婉刀,更是不勝枚舉吟温,有大量英語直譯過來的詞匯,這樣的情況也發(fā)生在英語之中突颊,有大量的詞匯直接源于古希臘語鲁豪,比如“misuc”,“l(fā)ogic”律秃,“magic”等等爬橡,在某些學科中更是大量的引入源于古希臘的詞匯,才讓英語能夠發(fā)展成為一門完善的語言體系棒动。
摘錄:
barber:理發(fā)師
在拉丁語中糙申,barba表示“胡須”。為人們修剪頭發(fā)和胡須是理發(fā)師的主要工作船惨,所以“理發(fā)師”在英文中就叫barbar柜裸。你去理發(fā)的時候,曾注意過理發(fā)店門口那個紅藍白的旋轉小柱嗎粱锐?那個叫barber pole疙挺。中世紀的歐洲是沒有專業(yè)的醫(yī)生的,理發(fā)師的兼職工作就是外科醫(yī)生怜浅。當時人們生了病铐然,很喜歡用一種“放血治療法,理發(fā)師就充當著放血師的角色。理發(fā)師不但可以幫病人放血锦爵,還能夠治一些骨折舱殿、脫臼、跌打損傷之類的外科病险掀,所以他們就在門口放上一個這樣的標志沪袭,紅色代表動脈,藍色代表靜脈樟氢,白色代表繃帶冈绊,表示這里不僅可以理發(fā),還可以治療一些疾病埠啃。
casino:
語源學家認為死宣,這個詞來自意大利語casino,表示“奏樂和跳舞的公共場所”碴开。另外一種說法是毅该,casino是福建話的音譯!最早移民到美國的中國人中潦牛,福建人占多數(shù)眶掌。因在異國他鄉(xiāng),娛樂的方式不多巴碗,有一些福建人拿到工資后朴爬,便聚眾賭博。每次開局橡淆,他們都會嚷嚷:“開始了召噩!開始了!”聽起來很像casino逸爵,此詞后來便成了“賭場”的英文詞匯具滴。
cat:
《好奇害死貓》英文《Curiosity kills the cat》,“Curiosity kills the cat”是英文中一句有名的諺語痊银,西方傳說貓有九條命抵蚊,怎么都不會死去,而最后恰恰是死于自己的好奇心溯革,可見好奇心有時是多么可怕。當人們講Curiosity killed the cat. 時谷醉,其實不是真的講好奇心把貓殺死了致稀,而是說好奇心可能使自己喪命的【隳幔《好奇害死貓》電影以好奇為引子抖单,講述了都市中的紅男綠女、金錢人格、貧窮富有的種種關系矛绘,真相大白后給人的震驚比片子本身的驚悚還要刺激耍休。
另有一說』醢“好奇心害死貓”整句話出自1912年尤金·奧尼爾所寫的劇本羊精。原因是貓喜歡用鼻子到處嗅。對人就是形容總愛問不應該問的問題囚玫,惹麻煩喧锦,比如愛麗絲夢游仙境。為什么不用狗呢抓督?這是源于莎士比亞時代的一句諺語:care kills a cat燃少,這里的care是說像貓一樣的過度謹慎,多疑铃在,憂心忡忡阵具,最終讓人折壽。到1909年定铜,貓和好奇第一次聯(lián)系起來在歐亨利的小說‘Schools and Schools’中“‘Curiosity can do more things than kill a cat,’后來被尤金·奧尼爾用上阳液,才成了今天我們常說的這句話。
chauvinism:
Chauvinism源于法國拿破侖一世的一個手下尼古拉斯·沙文(Nicholas Chauvin)他盲目地崇拜拿破侖宿稀,狂熱地支持拿破侖的對外侵略戰(zhàn)爭鼓吹法蘭西民族是世界上“最優(yōu)秀”的民族趁舀,主張用暴力建立大法蘭西帝國,后來他的姓氏用來指“本民族至上的好戰(zhàn)狂熱”祝沸,后來用來指盲目熱愛自己所處的團體矮烹,如今“沙文主義”這個詞在英語中更多時候用來指種族歧視與性別歧視,尤其是后者罩锐。
dog:
在英文里面貓和狗代表冤家奉狈。貓和狗一見面就打架,據(jù)說是因為它們的肢體語言不同造成的涩惑。狗伸出爪子表示“來和我玩吧”仁期,可這個動作在貓的語言里恰好是相反的意思,表示“快走開”竭恬。而貓表示友好的“呼嚕圂说埃”的聲音,在狗的言語里卻是戰(zhàn)斗的挑釁痊硕,所以貓和狗永遠無法和平相處赊级。于是英文里有l(wèi)ead a cat-and-dog life就是指“過著吵鬧不休的生活”,類似中文里“雞犬不寧”的意思岔绸。英文里有句諺語生“It rains cats and dogs”來形容“傾盆大雨”理逊。因為以前的歐洲人相信貓可以招來大雨橡伞,狗可以招來大風。
hello:
在古希臘晋被,人們用hallow相互問好兑徘。這個詞也許是來自古法語hola,意為“停止”羡洛。在電話發(fā)明以前挂脑,美國人每天都用hullo問好。電話發(fā)明后翘县,很快該詞就變成了hello最域。愛迪生使hello成為了流行的招呼語。雖然人們常在電話里使用hello锈麸,但電話的發(fā)明者亞歷山大·格雷厄姆·貝爾(Alexander Graham Bell)卻終生拒絕用hello镀脂,Bell一直堅持ahoy應該作為電話招呼語。但是hello被使用得較多忘伞,所以到了19世紀80年代末期薄翅,hello終于在這場電話招呼語戰(zhàn)爭中贏得了勝利。電話交換中心的女接線員因為常說hello氓奈,所以人們把她們叫做hello girl翘魄。
hijack:
這個詞聽起來是不是很奇怪,很像“Hi, Jack!”(嗨舀奶,杰克)是的暑竟,這個詞正是Hi, Jack!這句招呼語的縮寫;事情是這樣的育勺,美國基于清教徒(Puritan)的傳統(tǒng)但荤,它也是西方社會具有最強烈禁酒情緒的國家之一。美國1919年曾實行了禁酒令涧至,但由于人們的需要腹躁,導致了酒類走私的猖獗。走私酒的販子往往假裝成搭便車的路人南蓬,跟司機說“Hi, Jack!”后纺非,就實施搶劫∽阜剑“Hi, Jack!”在這里相當于舉起手來的意思烧颖。至于Jack,這個人名在歐美國家很普遍窄陡,就像我們中國人常說的張三李四倒信,是個泛指。所以人們就稱呼這些打劫的人hijacker泳梆,隨后產(chǎn)生出動詞hijack(搶劫)鳖悠。從hijack還產(chǎn)生出一個詞skyjack,于1961年出現(xiàn)在New York Mirror《紐約鏡報》的頭條上优妙,它專門指“劫持飛機”乘综。
mortgage:
mortgage來自古法語,字面意思是“死了的誓言”套硼。它由mort(來自拉丁詞mortuus卡辰,dead死)和gage(pledge)組成。西方歷史上講邪意,如果一個貴族的長子需要一大筆錢而他的父親卻不給他時九妈,他通常會去借,借的時候他會保證當他的父親去世時雾鬼,他會用他得到的遺產(chǎn)來償還債務萌朱,這就是mortgage抵押這個單詞的故事。
tycoon:
tycoon現(xiàn)指有權有勢的頭面人物策菜,亦指商業(yè)巨頭說改界要人晶疼。該詞來自日語Taikun(太君),日語Taikun則來自漢語的“太”(tai)和“君”(kun)又憨。在日本歷史上的德川幕府時代翠霍,Taikun是指將軍或世襲軍事首領。19世紀中期開始蠢莺,日本對外使用Taikun作為對日本天皇的尊稱寒匙。日本江戶時代曾用Taikun稱呼外國的軍事將領。1854年躏将,美國人馬休·卡爾佩斯·佩里(Matthew Calbraith Perry)指揮十只軍艦開進神奈川锄弱,強迫日本簽訂《日美親善條約》。在日本幕府時代耸携,天皇是日本名義上的統(tǒng)治者棵癣,幕府將軍才是實際的統(tǒng)治者,所以當時實際和Perry談判的是Taikun(幕府將軍)夺衍。Perry回國后狈谊,帶回Taikun一詞,并按照英語的習慣將其拼寫成tycoon沟沙。
uncle:
一提起Uncle Sam河劝,大家一定會想到美國。因為Uncle Sam是美國的綽號矛紫,它產(chǎn)生于1812年美英戰(zhàn)爭時期的紐約州赎瞎。一位叫塞繆爾·威爾遜(Samuel Wilson)的人擔任紐約州和新澤西州的軍需檢驗員,他負責在供應的牛肉桶和酒桶上打標記颊咬。他誠實能干务甥,周圍的人都很喜歡他牡辽,人們便親切地稱呼他為Uncle Sam。有一天敞临,州長來參觀的時候态辛,看到牛肉桶上都蓋有E.A.-U.S.的字樣,就問這幾個字母表示什么意思挺尿。工人回答奏黑,前面的E.A.,是一個軍火承包商的名字縮寫编矾,后面的U.S.是美國的縮寫熟史。因為Uncle Sam的名字縮寫湊巧是U.S.,所以一個工人開玩笑說U.S.就是Uncle Sam窄俏。這件事傳開后蹂匹,人們便用Uncle Sam這個綽號來稱呼美國。到1961年裆操,美國國會也正式承認“山姆大叔”為美國的民族象征怒详。