2021-11-03 七步詩(shī) 怎么翻譯才好--煮豆燃豆萁

11月2日巡揍,埃隆·馬斯克推特發(fā)文,引用中國(guó)古代三國(guó)時(shí)期曹植的《七步詩(shī)》油够,由于原文直接是英文蚁袭,外國(guó)網(wǎng)友直呼懵逼。
深感中文之博大精深石咬,然而確實(shí)找不到合適的翻譯揩悄。遂百度一下

看到好詩(shī)文網(wǎng)有個(gè)翻譯,鬼悠,感覺(jué)不盡如人意
http://www.haoshiwen.org/view.php?id=76606

好詩(shī)文版

曹植<七步詩(shī) Written While Taking Seven Paces>

煮 豆 燃 豆 萁删性,Pods burned to cook peas;
豆 在 釜 中 泣亏娜。Peas weep in the pot,
本 是 同 根 生,"Grown from the same trees,
相 煎 何 太 急蹬挺?Why boil us so hot?"

怎么才好一些维贺?


心譯版 發(fā)表時(shí)間:2014-3-27

http://www.xinyifanyi.com/news.asp?id=7209
Written While Taking Seven Spaces

                            Cao Zhi

Pods burned to cook peas;
Peas weep in the pot,
"Grown from the same trees,
Why boil us so hot?"
翻譯:許淵沖
心譯翻譯工作室


版本3

由于馬斯克原文直接是英文,外國(guó)網(wǎng)友直呼懵逼巴帮。
有網(wǎng)友在下面翻譯成英文:

Boil beans and burn beans.
Beans cry in the kettle.
It's from the same root.
Why are you in a hurry to fry each other?


版本4

還有熱心網(wǎng)友貼出一個(gè)意譯
“Humans are
from the same ancestor,
why are we
so eager to destroy each other? ”

還有沒(méi)有更為合適的翻譯版本溯泣?

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市榕茧,隨后出現(xiàn)的幾起案子垃沦,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖雪猪,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,126評(píng)論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件栏尚,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異,居然都是意外死亡只恨,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)译仗,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,254評(píng)論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén),熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)官觅,“玉大人纵菌,你說(shuō)我怎么就攤上這事⌒莸樱” “怎么了咱圆?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 152,445評(píng)論 0 341
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長(zhǎng)功氨。 經(jīng)常有香客問(wèn)我序苏,道長(zhǎng),這世上最難降的妖魔是什么捷凄? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 55,185評(píng)論 1 278
  • 正文 為了忘掉前任忱详,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上跺涤,老公的妹妹穿的比我還像新娘匈睁。我一直安慰自己,他們只是感情好桶错,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 64,178評(píng)論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布航唆。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般院刁。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪糯钙。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 48,970評(píng)論 1 284
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音超营,去河邊找鬼鸳玩。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛演闭,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播颓帝,決...
    沈念sama閱讀 38,276評(píng)論 3 399
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼米碰,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來(lái)了购城?” 一聲冷哼從身側(cè)響起吕座,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 36,927評(píng)論 0 259
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎瘪板,沒(méi)想到半個(gè)月后吴趴,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,400評(píng)論 1 300
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡侮攀,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 35,883評(píng)論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年锣枝,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片兰英。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,997評(píng)論 1 333
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡撇叁,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出畦贸,到底是詐尸還是另有隱情陨闹,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 33,646評(píng)論 4 322
  • 正文 年R本政府宣布薄坏,位于F島的核電站趋厉,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏胶坠。R本人自食惡果不足惜君账,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,213評(píng)論 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望涵但。 院中可真熱鬧杈绸,春花似錦、人聲如沸矮瘟。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 30,204評(píng)論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)澈侠。三九已至劫侧,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背烧栋。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 31,423評(píng)論 1 260
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工写妥, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人审姓。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 45,423評(píng)論 2 352
  • 正文 我出身青樓珍特,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親魔吐。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子扎筒,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,722評(píng)論 2 345

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容