原詩及注釋
殷其靁试躏,在南山之陽猪勇。何斯違斯,莫敢或遑颠蕴?振振君子泣刹,歸哉歸哉助析!
殷(yǐn):擬聲詞,形容雷聲轟鳴椅您。一說通“隱”外冀。一說喻車聲。靁(léi):古同“雷”掀泳。
陽:山的南面雪隧。
何斯違斯:斯,此员舵,指示代詞脑沿。上一“斯”字指時候,下一“斯”字指此地马僻。舊說上一“斯”字指人庄拇。違,遠也巫玻,離去丛忆。
或:有祠汇。
遑:閑暇仍秤。
振振:毛傳訓(xùn)為“信厚”,姚際恒《詩經(jīng)通論》:“蓋振為振起可很、振興意诗力,亦為眾盛意∥铱伲”
君子:女子的丈夫苇本。
殷其靁,在南山之側(cè)菜拓。何斯違斯瓣窄,莫敢遑息?振振君子纳鼎,歸哉歸哉俺夕!
息:止也。
殷其靁贱鄙,在南山之下劝贸。何斯違斯,莫或遑處逗宁?振振君子映九,歸哉歸哉!
處:居也瞎颗,停留件甥。
直譯
轟隆隆的雷聲捌议,在南山的陽坡。為何此人離開我引有,沒有半點閑暇禁灼?我那老實的君子啊,快回來吧轿曙!
轟隆隆的雷聲弄捕,在南山的一邊。為何此人離開我导帝,沒有半點停止守谓?我那老實的君子啊,快回來吧您单!
轟隆隆的雷聲斋荞,在南山的腳下。為何此人離開我虐秦,沒有半點停留平酿?我那老實的君子啊,快回來吧悦陋!
解讀?
《毛詩序》稱:“《殷其靁》蜈彼,勸以義也,召南大夫遠行從政俺驶,不遑寧處幸逆,其世家能閔其勤勞,勸以義也暮现』够妫”《鄭箋》據(jù)此解說,認為召南大夫遠行出使栖袋,其妻子在家里懷念他拍顷,心疼其勤勞,但又勸以大義塘幅,安心從事政務(wù)昔案,不要急于回歸∩慰椋《詩集傳》則不再以“大夫”解釋“君子”爱沟,認為只是“婦人以其君子從役在外而思念之”,“于是又美其德匆背,且冀其早畢事而還歸也呼伸。”
姚際恒認為,詩里只見“歸哉歸哉”的盼歸之意括享,并沒有“勸以義”之意搂根。“盼其歸”铃辖,也沒有“美其德”的必要剩愧;振振,并非“信厚”之意娇斩,而是眾多仁卷;婦人怎么可以懷念“眾多”君子呢?所以他認為這些解釋都屬于牽強附會犬第,但因為資料缺少锦积,此詩旨義當(dāng)闕疑。
方玉潤認為歉嗓,歸可以訓(xùn)為“投奔”丰介,南山指文王所居之地,所以這首詩是“諷眾士以歸周也”鉴分,因而此詩應(yīng)該是伯夷哮幢、太公之輩所做。他們仰慕文王志珍,呼朋引伴橙垢,相率投奔文王。此說亦甚牽強碴裙。今人王玉梅解釋此詩钢悲,謂正當(dāng)雷聲大作之際点额,婦人送別行役的丈夫舔株,雖有不忍而不得不送其出門,叮囑其早日歸來还棱。然若如此解载慈,則非“興”,而是“賦”矣珍手。
賞析
殷其靁办铡,在南山之陽(以雷聲起興。雷聲在南山之南)琳要。何斯違斯寡具,莫敢或遑?(聽雷聲在南山響起稚补,引婦人思緒童叠,遂念我之君子,為何外出久而不歸课幕?)振振君子厦坛,歸哉歸哉N蹇濉(直抒胸臆,盼望其歸)
殷其靁杜秸,在南山之側(cè)(興放仗。雷聲不定,又在南山之左右兩側(cè)撬碟。)何斯違斯诞挨,莫敢遑息?(嘆君子外出呢蛤,不得停息)振振君子亭姥,歸哉歸哉!
殷其靁顾稀,在南山之下(興达罗。雷聲又在南山之腳下)。何斯違斯静秆,莫或遑處粮揉?振振君子,歸哉歸哉8П省(再三感嘆扶认,喚離人回歸)
雷聲忽遠忽近,飄忽不定殊橙,正如君子外出行役辐宾,行蹤不定。胡承珙《詩經(jīng)后箋》:“細繹經(jīng)文三章膨蛮,皆言‘在’而屢易其地叠纹,正以雷之無定在,興君子之不遑寧居敞葛∮欤”