12月18日China Daily?出新聞,標題是?“Highlights of Xi’s speech at a conference celebrating 40 years of reform, opening-up”,知道各位都認真學習了大會的內(nèi)容,不如趁著余熱再學習下英文版本吧巢墅。
1.usher in a new era of reform and opening-up
開啟改革開放新時代
usher ['???] v.開啟
2.propel a quantum leap forward in the cause of socialism with Chinese characteristics
推進中國特色社會主義事業(yè)的大跨越
propel [pr?'pel] v.推進
quantum ['kw?nt?m] a.突飛猛進的
3.nurture great creativity in both theory and practice for the CPC
為黨培育理論創(chuàng)新和實踐創(chuàng)新能力
nurture ['n??t??] v.培育
CPC我黨
4.lift people out of poverty
使人民拜托貧困
lift v.舉起
5.build the world’s largest social security system
建立起世界上最大的社會保障體系
6.serve the cause of world peace and development
為世界的和平與發(fā)展事業(yè)做出服務
7.embark on a new journey of great rejuvenation of the Chinese nation
中華民族偉大復興踏上新征程
embark on?開始從事
rejuvenation [r?,d??v?'nei??n] n.復興
8.bid farewell to the problems that plague its people for thousands of years
告別困擾中國人民數(shù)千年的問題
bidfarewell to?告別
plague [ple?g] v.困擾
9.underscore Party leadership over all work
強調(diào)黨對一切工作的領導
underscore [?nd?'sk??] v.強調(diào)
10.maintain a high degree of self-consciousness
保持高度的自覺性
maintain [me?n'te?n; m?n'te?n]?v.保持
self-consciousness?[,self'k?n??snis]?n.自覺意識
11.commit to practicing scientific, democratic, and law-based governance
堅持科學執(zhí)政券膀、民主執(zhí)政君纫、依法執(zhí)政
commit to?致力于
democratic [dem?'kr?t?k]?a.民主的
governance ['g?v(?)n?ns]?n.治理
12.keep delivering on the people’s aspirations for a better life
努力實現(xiàn)人民群眾對美好生活的向往
deliveron?履行
aspiration [?sp?'re??(?)n] n.向往
歡迎加入微信公眾號--Lucy的理想國。