前言
2016年11月18日晚常遂,新當(dāng)選的副總統(tǒng)麥克彭斯(Mike Pence)觀看紐約百老匯音樂劇“漢密爾頓”纳令。當(dāng)謝幕時,劇組為其郎讀了一封信克胳,也是傳達(dá)他們想表達(dá)的一段信息平绩。讀信的黑人演員鼓勵觀眾拿出手機(jī)拍攝,這篇譯文也是根據(jù)當(dāng)時在場的觀眾錄下的視頻做的視聽翻譯漠另。
主體信息
We thank you for joining us tonight. You know we have a guest in the audience this evening. And Vice President-Elect Pence, I see you walking down but I hope you would hear. Just a few more moment. There’s nothing here to boo, ladies and gentlemen. Nothing to boo. We’re all here sharing stories of love.
感謝大家今晚的支持捏雌。大家知道今晚在觀眾席中有一名客人。新當(dāng)選副總統(tǒng)彭斯先生笆搓,我看到你正在離場性湿,我希望你能聽見,請稍等片刻满败。沒什么可噓的肤频,女士們先生們,沒什么可噓的算墨。我們在這里是分享愛的故事着裹。
We have a message for you, sir. We hope that you will hear us out. And I encourage everybody to pull out your phone to tweet your phone. Because this message needs to be spread far and wide, ok?
我們有個信息要讀給你,先生米同。我們希望你能聽到我們的聲音。我鼓勵在場各位拿出你的手機(jī)摔竿,發(fā)送到推特上面粮,因為這個信息需要被廣泛傳播,好嗎继低?
Vice President-elect Pence, we welcome you, and we truly thank you for joining us here at Hamilton American Musical, we really do. We, sir, we are the diverse America, who are alarmed and anxious that your new administration will not protect us, our planet, our children, our parents, or defend us and uphold our inalienable rights, Sir. But we truly hope that this show has inspired you to uphold our American values and to work on behalf of all of us. All of us.
副總統(tǒng)當(dāng)選人彭斯先生熬苍,我們歡迎您,我們由衷感謝您來看這部美國音樂劇“漢密爾頓”,我們真心感謝您柴底。先生婿脸,我們是多元化的美國,我們既震驚又憂慮您的新政府不會保護(hù)我們柄驻、我們的地球狐树、我們的子女,我們的父母鸿脓,或捍衛(wèi)和維護(hù)我們不可剝奪的權(quán)利抑钟,先生。但我們真心希望這場演出能夠啟發(fā)您來秉持美國的價值觀野哭,并為我們所有人努力在塔,為我們所有人。
Again, we truly thank you for sharing this show this wonderful American story told by a diverse group of men, women, of different colors, creeds and orientations.
我們再次由衷感謝大家分享這個奇妙的美國故事拨黔,這個由不同膚色糖权、信仰和性取向的男女組成的多元化團(tuán)體所述說的故事。
后續(xù)說明
我已經(jīng)將視頻發(fā)布在優(yōu)酷視頻筐喳。原視頻見Youtube頻道的'Hamilton' cast delivers message to VP Pence搂橙。(VP是Vice President的縮寫)
“本譯文僅供個人研習(xí)、欣賞語言之用态兴,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途狠持。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后瞻润,刪除文章喘垂。”