(以下內(nèi)容來自百度百科)
國風(fēng)·齊風(fēng)·盧令
貢獻(xiàn)維護(hù)者 朝陽山人
《國風(fēng)·齊風(fēng)·盧令》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。《毛詩序》說這首詩為刺齊襄公荒于政事而作。現(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首贊美獵人的詩。全詩三章泊愧,每章二句,每章的第一句均以實寫手法寫犬盛正,每章的第二句均以虛寫手法寫人删咱,文字簡練,形象生動豪筝。
作品名稱:國風(fēng)·齊風(fēng)·盧令
作品別名:齊風(fēng)·盧令
創(chuàng)作年代:周代
作品出處:《詩經(jīng)》
文學(xué)體裁:雜言古詩
作品原文
國風(fēng)·齊風(fēng)·盧令⑴
盧令令⑵痰滋,其人美且仁⑶摘能。
盧重環(huán)⑷,其人美且鬈⑸即寡。
盧重鋂⑹徊哑,其人美且偲⑺。[1]
注釋譯文
詞句注釋
⑴盧:黑毛獵犬聪富。
⑵令令:即“鈴鈴”,獵犬頸下套環(huán)發(fā)出的響聲著蟹。
⑶其人:指獵人墩蔓。仁:仁慈和善。
⑷重(zhòng)環(huán):大環(huán)套小環(huán)萧豆,又稱子母環(huán)奸披。
⑸鬈(quán ):勇壯。一說發(fā)好貌涮雷。
⑹重鋂(méi):一個大環(huán)套兩個小環(huán)阵面。
⑺偲(cāi):多才多智。一說須多而美洪鸭。[2][3]
白話譯文
黑獵犬項上的鈴聲響個不停样刷,那個獵人形象好又有好品行。
黑獵犬的子母環(huán)呤呤響不停览爵,那個獵人形象好又那樣勇猛置鼻。
黑獵犬的兩個環(huán)呤呤響不停,那個獵人形象好又有好本領(lǐng)蜓竹。[2][3]
創(chuàng)作背景
關(guān)于此篇詩旨背景箕母,歷來看法不一,主要有以下幾種說法:一俱济、刺荒說(《毛詩序》:“《盧令》嘶是,刺荒也。襄公好田獵蛛碌,畢弋而不修民事聂喇,百姓苦之,好陳古以風(fēng)焉左医∈谂粒”)二、刺以色取人說(牟庭《詩切》)浮梢。三跛十、女戀男、女贊男之說(朱東潤《詩三百篇探故》秕硝、袁梅《詩經(jīng)譯注》)芥映。四、獵歌說(周蒙、馮宇《詩經(jīng)百首譯釋》)奈偏。五坞嘀、贊美獵者說(王質(zhì)《詩總聞》、朱熹《詩集傳》)惊来。今人多從第五說丽涩,認(rèn)為這是為贊美獵人而作。[2][3]
作品鑒賞
文學(xué)賞析
此詩意在描寫打獵人的本領(lǐng)和美德裁蚁。其人帶著獵犬出獵矢渊,品德仁慈,卷發(fā)美髯枉证,具有長者之相矮男。作者是以羨慕的眼光,對獵人的外在英姿和內(nèi)在美德進(jìn)行夸贊室谚。
打獵是古代農(nóng)牧社會習(xí)以為常的事毡鉴。獵者除獲得生活所需之物外,還有健身習(xí)武的好處秒赤。古人認(rèn)為猪瞬,國家要強(qiáng)盛,離不開文治武功倒脓。體魄強(qiáng)健撑螺,好勇善戰(zhàn),體現(xiàn)了國人的尚武精神崎弃。仁愛慈善甘晤,足智多謀,體現(xiàn)了國人的文明精神饲做。因此线婚,文武并崇,剛?cè)峒鏉?jì)盆均,在古代形成一種風(fēng)尚塞弊,一種共識。在這種風(fēng)氣影響下泪姨,人們往往把是否能文能武作為衡量一個人是否有出息的重要標(biāo)準(zhǔn)游沿。在日常生活中,人們也常常以這種標(biāo)準(zhǔn)與眼光來衡量和觀察各種人物肮砾,一旦有這樣的人物出現(xiàn)诀黍,就倍加贊賞,此詩中的獵者就是其中一例仗处。作者選取狩獵這一常見習(xí)俗眯勾,對獵人的善良枣宫、勇敢、能干和美姿進(jìn)行贊譽(yù)吃环,既是情理中事也颤,又是詩人審美眼光獨(dú)到之處。
此詩采用了由犬及人郁轻、由實到虛的寫法翅娶。全詩共三章,每章的第一句均以實寫手法寫犬范咨;每章的第二句均以虛寫手法寫人故觅。“即物指人渠啊,意態(tài)可掬”(陳震《讀詩識小錄》)∪酰“令令”“重環(huán)”“重鋂”替蛉,是寫犬,不僅描繪其貌拄氯,而且描摹其聲躲查。由此可以想見當(dāng)時的情景:黑犬在獵人跟前的受寵貌和興奮貌,獵犬在跑動中套環(huán)發(fā)出的響聲等等译柏,這就從一個側(cè)面烘托出狩獵時的氣氛镣煮。未見其人,先聞其“盧令令”之聲鄙麦。后面才走出詩中的主人公典唇。“美且仁”“美且鬈”“美且偲”胯府,則是寫人介衔,在夸贊獵人英姿的同時,又夸贊獵人的善良骂因、勇敢和才干炎咖。這樣看來,詩中所贊美的獵人寒波,是個文武雙全乘盼、才貌出眾的人物,以致引起旁觀者(包括作者)的羨慕俄烁、敬仰和愛戴绸栅。從感情的角度看是真實的,從當(dāng)時所崇尚的民風(fēng)看猴娩,也是可信的阴幌。
全詩僅二十四字勺阐,就勾勒出一個壯美、仁愛矛双、勇武渊抽、多才的年青獵人帶著心愛的獵犬打獵的情景,文字簡練议忽,形象生動懒闷。[2][3]
名家點(diǎn)評
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。此詩大意與《還》略同栈幸》吖溃”
清代方玉潤《詩經(jīng)原始》:“詞若嘆美,意實諷刺速址,與《還》略同玩焰。”
清代陳繼揆《讀詩臆補(bǔ)》:“詩三字句芍锚,賦物最工昔园。如‘殷其雷’及‘盧令令’等句,使人如見如聞并炮,千載以下讀之默刚,猶覺其容滿目,其音滿耳逃魄』缥鳎”[1][2][3]
參考資料
[1] 朱 熹.詩經(jīng)集傳.上海:上海古籍出版社.1987:41
[2] 王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風(fēng).北京:中華書局.2015:188-200
[3] 姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社.1998:198-199