60丢早、英語小故事(英漢對照)“紅寶石大盜”——長篇

正文

In the palace of Rubyland there was a ruby(紅寶石) thief. No one knew who it was, and the thief had everyone so fooled that the only thing known about him was that he lived in the palace and that when you were in the palace you should always hide your jewels.

紅寶石國的王宮里住著一個(gè)紅寶石大盜,沒人見過他的真面目打毛。大盜把大伙耍得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)艰管,人們只知道他就住在王宮里,還有就是只要你身在王宮就得藏好自己的珠寶顶伞。

The King decided to find out who it was, and he asked for help from a wise dwarf(矮人) who was famed for his intelligence. The dwarf spent some days there, watching and listening. The following morning the wise dwarf made all the palace inhabitants meet up together in the same room.

國王決定找出大盜,就去向一個(gè)聰明的小矮人求助剑梳。這個(gè)人是出了名的足智多謀唆貌。他花了幾天工夫,左看看垢乙,右聽聽锨咙。第二天早上,小矮人把王宮里所有居民都集中在一個(gè)房間里追逮。

After inspecting them for the whole morning, and during lunch, without saying a word, the dwarf started asking them all, one by one, what they knew about the stolen jewels.Once again, it seemed that no one had been the thief.

排查了一上午酪刀。午飯時(shí)分粹舵,他二話不說開始挨個(gè)問關(guān)于失竊的珠寶他們都知道些什么。 結(jié)果還是一樣骂倘,沒人像是大盜眼滤。

But then, suddenly, one of the gardeners began coughing, writhing(翻滾) and moaning(呻吟), and finally he fell to the floor. The dwarf, with a cheeky(無恥的) smile, explained that the food they had just eaten was poisoned, and the only antidote(解藥) for this poison was hidden inside the ruby that had been stolen the previous night.

后來,一個(gè)園丁突然開始咳嗽稠茂,他痛苦地扭動(dòng)著柠偶,呻吟著,最后跌倒在地睬关。 小矮人狡黠地笑著解釋說他們剛剛吃下去的食物有毒,此毒唯一的解藥就藏在前一晚被盜的紅寶石里面毡证。

And he explained how, some days earlier, he himself had swapped (調(diào)換)some false rubies for the genuine ones, and that he expected that only the thief would be able to save his life, since the poison was particularly quick working.

接著他解釋了幾天前他是如何用假寶石把真寶石掉了包电爹,他說只有大盜自己才能救自己一命,因?yàn)槎舅幍乃幮婵鞜o比料睛。

The coughs and groans spread around the room, and terror took hold of all present; all except one person. A footman didn't take long to run over to where he had hidden the jewels, from where he took the final ruby.

咳嗽聲和呻吟聲遍布整個(gè)房間丐箩,在場的人人自危,只有一個(gè)人例外恤煞。一個(gè)男仆迅速跑到了他藏匿珠寶的地方屎勘,取出了新近偷來的紅寶石。

Fortunately he would be able to open it and drink the strange liquid inside, thus saving his life. Or so he believed, because the gardener was, in fact, one of the dwarf's assistants, and the poison was nothing more than a potion (一劑)prepared by the little investigator to cause a few strong pains for a short while, but nothing more than that.

所幸的是他還能親自打開紅寶石居扒,喝下里面的不明液體概漱,救自己一命。 或者說他是信以為真了喜喂。那個(gè)園丁其實(shí)是小矮人的一個(gè)助手瓤摧,所謂的毒藥不過是這位小矮人調(diào)查員準(zhǔn)備的一劑藥,藥效就是短時(shí)間內(nèi)幾次劇痛玉吁,僅此而已照弥。

And the footman, now found out, was arrested by the guards and taken immediately to court. The King, grateful, generously rewarded his wise adviser, and when he asked the dwarf what his secret was,

男仆終于露出了馬腳,被警衛(wèi)捉住进副,隨即被帶上法庭这揣。 國王萬分感激,要重重賞賜他這位聰明的顧問影斑。他問小矮人捉拿大盜的秘訣是什么给赞,

the dwarf smiled and said: “I only try to get the person knowing the truth to reveal that truth.” “And who knew it? If the thief had deceived everyone...”

小矮人笑了笑,說: “我只是讓知道答案的人親自揭開謎底而已鸥昏∪悖” “那誰又是知道答案的人呢?如果大盜成功地騙過所有人的話……”

“No, your majesty, not everyone. Anyone can deceive everyone, but no one can deceive themselves.”

“不吏垮,陛下障涯,他不會騙過所有人的罐旗。人誰都可以騙,唯獨(dú)騙不了自己唯蝶【判悖”

英語文化中,男仆主要有以下幾種:“butler”指管家粘我,是仆人的總管鼓蜒;“valet”是貼身男仆,照料主人的起居衣物征字,鞍前馬后都弹。而“footman”是聽差,即通常數(shù)量最多的家仆匙姜,負(fù)責(zé)各種雜役畅厢。

我是閣香書院,如果你喜歡看我的英語文章氮昧,想看更多的英語文章的話框杜,歡迎關(guān)注我,讓我們一起學(xué)習(xí)英語袖肥,一起進(jìn)步吧咪辱!

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市椎组,隨后出現(xiàn)的幾起案子油狂,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖庐杨,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,907評論 6 506
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件选调,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡灵份,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)仁堪,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,987評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來填渠,“玉大人弦聂,你說我怎么就攤上這事》帐玻” “怎么了莺葫?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,298評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長枪眉。 經(jīng)常有香客問我捺檬,道長,這世上最難降的妖魔是什么贸铜? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,586評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任堡纬,我火速辦了婚禮聂受,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘烤镐。我一直安慰自己蛋济,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,633評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布炮叶。 她就那樣靜靜地躺著碗旅,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪镜悉。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上祟辟,一...
    開封第一講書人閱讀 51,488評論 1 302
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音侣肄,去河邊找鬼川尖。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛茫孔,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播被芳,決...
    沈念sama閱讀 40,275評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼缰贝,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了畔濒?” 一聲冷哼從身側(cè)響起剩晴,我...
    開封第一講書人閱讀 39,176評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎侵状,沒想到半個(gè)月后赞弥,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,619評論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡趣兄,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,819評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年绽左,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片艇潭。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,932評論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡拼窥,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出蹋凝,到底是詐尸還是另有隱情鲁纠,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,655評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布鳍寂,位于F島的核電站改含,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏迄汛。R本人自食惡果不足惜捍壤,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,265評論 3 329
  • 文/蒙蒙 一骤视、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧白群,春花似錦尚胞、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,871評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至粱玲,卻和暖如春躬柬,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背抽减。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,994評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工允青, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人卵沉。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,095評論 3 370
  • 正文 我出身青樓颠锉,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親史汗。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子琼掠,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,884評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容