第七講:校園中的凌虐
原文
‘Pooh, I’m not frightened,’ said Lena. Suddenly she gave a little squeal and danced in front of the other girls. ‘What! Watch me! Watch me now!’ said Lena. And sliding, gliding, dragging one foot, giggling behind her hand, Lena went over to the Kelveys.
Lil looked up from her dinner. She wrapped the rest quickly away. Our Else stopped chewing. What was coming now?
‘It is true you’re going to be a servant when you grow up, Lil Kelvey ?’ shrilled Lena.
Dead silence. But instead of answering, Lil only gave her silly, shamefaced smile. She didn’t seem to mind the question at all. What a sell for Lena! The girls began to titter.
Lena couldn’t stand that. She put her hands on her hips; she shot forward. ‘Yah, yer father’s in prison!’ she hissed, spitefully.
This was such a marvellous thing to have said that the lilltle girls rushed away in a body, deeply, deeply excited, wild with joy. Some one found a long rope, and they began skipping. And never did they skip so high, run in and out so fast, or do such daring things as on that morning.
In the afternoon Pat called for the Burnell children with the buggy and they drove home. There were visitors. Isabel and Lottie, who liked visitors, went upstairs to change their pinafores. But Kezia thieved out at the back. Nobody was about; she began to swing on the big white gates of the courtyard. Presently, looking along the road, she saw two little dots. They grew bigger, they were coming towards her. Now she could see that one was in front and one close behind. Now she could see that they were the Kelveys …
作者翻譯
“呸,我才不怕呢!”倫娜說,她突然輕輕地尖叫了一聲滩愁。在其他女孩跳起舞來÷崭眩“看好大溜!看著我差油!現(xiàn)在看我的!”倫娜說憾筏,她拖著一只腳在地上滑著嚎杨,溜著,用手捂著嘴咯咯地笑著氧腰,來到凱爾維姐妹前面枫浙。
正在吃午餐的麗兒抬起頭來,她迅速地將剩下的食物包起來放在一旁古拴,寶貝艾爾西也停止了咀嚼÷嶂悖現(xiàn)在又是怎么回事?
“麗兒·凱爾維黄痪,你長大了要去當(dāng)傭人膏潮,對嗎?”倫娜尖著桑子問满力。
四周鴉雀無聲。不過麗兒沒有回答轻纪,只是照平常一樣地靦腆傻笑著油额,她似乎完全不在意這個問題。倫娜大失所望刻帚,女孩們開始嗤嗤地偷笑了潦嘶。
倫娜可受不了。她兩手叉腰崇众,身子往前一沖掂僵。“你爸爸是個犯人顷歌!”她惡狠狠地嘶叫锰蓬。
說穿了這件事是多么痛快,小女孩們嗶地一聲跑開了眯漩。她們都非常興奮芹扭,有點欣喜若狂了。有人找來一根長麻繩赦抖,大家就跳起繩來舱卡,她們也從來沒有像那天上午,跳得那樣高队萤,進進出出跳得那么快轮锥,做出那些大膽的花樣來。
下午要尔,派特趕著輕便馬車找伯內(nèi)爾家的孩子們舍杜,他們一起駕車回家新娜。家里有客人來了邪财。喜歡家有客的伊莎貝爾和洛蒂上樓換圍裙去了俏竞≈位剑可是姬采儀卻從后門偷偷溜了出去滔以。四周一個人也沒有除破,她攀在院子里那扇寬大的白色大門上惫搏,開始蕩來蕩去骗露。沒過多久师枣,她沿著馬路望去互拾,看見兩個小黑點歪今。黑點漸漸變大,朝著她走來颜矿。接著寄猩,她能看見一個在前,一個在后∑锝現(xiàn)在田篇,他看清了那是凱威爾姐妹倆。
我的翻譯
“呸箍铭,我才不怕呢泊柬,” Lena 尖聲道——跳到 Kelvey 姐妹面方,“喂诈火!大家看過來兽赁!立馬看著我!” Lena 大搖大擺冷守,背著手刀崖,一臉壞笑地朝 Kelvey 姐妹走過來。
Lil 抬起頭拍摇,迅速把剩下的午餐包好亮钦。寶貝 Else 哽咽了。這是什么情況充活?
“你長大后肯定會當(dāng)傭人或悲。是吧, Lil Kelvey? ” Lena 聳肩問道堪唐。
死一般的寂靜巡语。出乎意料, Lil 沒有回答淮菠,只是對 Lena 傻笑男公。她看似一點也不在乎這個問題。 Lena 多尷尬呀!女孩兒們開始偷笑枢赔。
Lena 憤怒了澄阳。她把手指放在嘴唇上,得寸進尺:“你爸爸在監(jiān)獄里踏拜!”
這件事瞬間讓女孩兒們興奮了起來碎赢!她們一哄而散,整個身心都充滿了歡樂速梗。有人找了長繩肮塞,開始跳著玩。她們從沒跳得如此開心過姻锁,跳來跳去——她們從未在早上做過這么好玩的事情枕赵。
那條下午, Pat 用馬車將 Burnell 家的孩子接了回去位隶。她們看起來像游客拷窜。 Isabel 和 Lottie
——她們喜歡“游客”——上樓穿上了自己的圍裙。但是 Kezia 偷偷溜到后門涧黄,打開庭院里的白色大門篮昧。片刻后,沿著路望去笋妥,她看到了兩個小點恋谭。小點越來越大,朝著她走來挽鞠。她們一前一后走著。終于狈孔,她看清了信认,原來是 Kelvey 姐妹。
自評
文采之美:
開頭寫Lena當(dāng)著大家的面嘲弄Kelvey姐妹倆均抽,一系列動作描寫——sliding,gliding,giggling嫁赏,有重復(fù)的節(jié)奏感,畫面生動油挥。
‘Yah, yer father’s in prison!’——此句中Yah潦蝇、yer、father都是底層工人階級的語言深寥。Lena以語言模仿來挖苦對方攘乒,企圖達到嘲諷效果。十分符合小孩子的惡作劇心理惋鹅。
故事之美:
- Kelvey小姐妹遭到同學(xué)嘲弄则酝,整個事件明顯分為三個階段。
- 倫娜說出了“長大當(dāng)女傭”為導(dǎo)火索闰集;
- Lena當(dāng)眾講出Kelvey姐妹父親在監(jiān)獄沽讹。事件達到高潮般卑;
- 小孩子都疏散,跳繩去了爽雄。即高潮后的紓解階段蝠检。
邏輯之美:
- 為什么小孩在眼睜睜看到Kelvey姐妹遭到嘲弄后,會出現(xiàn)'deeply excited'
的心理狀態(tài)挚瘟?為什么跳繩會'skip so high'叹谁?因為倫娜做了大家都不敢做的事情,群童得到 vicarious satisfacation (替代的滿足)因此歡天喜地不能自已刽沾。跳繩也是某種興奮之后的 catharsis (宣泄)本慕。