很多人都認為自己的日語寫作水平不高蠢沿,盡管是我身邊過了N1的小伙伴,還是再日本讀完研究生匾效,在日本上班的同學舷蟀,都覺得日語文章并沒有想象中的那么好寫,當然我的水平也不怎么樣面哼,在這里我和大家分享一下我的簡單的寫作經驗野宜,不一定適應每個學日語的寶寶。接下來我們就看看看日語的寫作要點魔策,相信它能夠幫你有所提高
一匈子、要了解中日文的文章差異
大家都知道,中文本身就是以華麗的修辭方式搭配精巧的構思聞名于世闯袒,一般來說旬牲,中文能夠短短幾個字就能表現出說要表達的意境仿粹,用日文或者其他而言,可能就是一句或者是幾句原茅。所以我們沒有辦法用中文的思維去寫日語的文章吭历,日語的文章講究的是簡潔易懂、結構清晰明了擂橘。
所以這就要求我們在構思日語文章的時候晌区,不要想著用中文的思維去組織、構思通贞,也盡量不要用過于華麗的辭藻朗若,這樣寫出的文章最后的結果只能是生澀難懂,那我們該怎么辦呢昌罩?其實我們拆解幾篇日語文章會發(fā)現哭懈,其實它的常用結構就是我們從小就會的“總-分-總”結構,相比中文和英文喜歡用復合句茎用,日本人們反而更喜歡淺顯簡單的單句遣总,他們認為這樣的文章看起來更有力量,更能表現自己的內心所想轨功。
二旭斥、和中文相比,日語更加講究視點一致古涧。
寫過中文文章的小伙伴們垂券,我們在寫文章的時候,一般都會切換到各種視點去考慮問題羡滑,比如像我這篇文章菇爪,一會是站在我自己的角度,有時候會站在你們讀者的角度去思考問題柒昏,但是日語文章就有些不一樣娄帖,它需要整篇文章都站在一個人的視點來寫,而且傾向于站在第一人稱的角度去闡述觀點昙楚。例如我寫的這篇文章近速,換做日語來寫,如果開頭是站在日語教育者的角度來寫的話堪旧,那么你會發(fā)現整篇文章都是站在日語教育者的角度進行描述的削葱,而如果是站在日語學習者的角度寫的話,同樣地淳梦,整篇文章都離不開日語學習者的角度析砸。而用中文來寫的話,這兩者可以穿插使用爆袍,這就是中日文章描寫地差異首繁。
三作郭、日語文章要求使用書面語來寫。
就像我之前有寫過的弦疮,日語文章切記不要有多種語體混用夹攒,這個是寫作中的大忌。很多的小伙伴在學習日語的時候胁塞,沒有特別重視書面語和口語的區(qū)別咏尝,在使用的過程中搞不清楚這個句子到底是什么語體,這其實也是日語寫作水平高低的體現啸罢。因此我們在進行日常學習的時候要特別注意書面語與口語的區(qū)分编检,因為這個會影響到你文章的整體。
最后要和大家分享的是扰才,要寫好日語文章平時的積累必不可少允懂,在這里建議小伙伴們有機會能夠多看看別的日語文章,對日語文章多進行剖析和分解衩匣,了解更多的表達方式和句型蕾总,從而不斷拓寬我們的日語能力和思維。學習日語大家一定要堅持舵揭,不要前功盡棄谤专,當翻過了所有的山頭躁锡,你就會發(fā)現其實前面一篇光明午绳。
我是@光醬語言研究所,一個語言愛好者映之,如果想要和我一起學習拦焚,請記得關注我哦。如果喜歡我的文章杠输,小伙伴們可以多多點贊赎败、轉發(fā)、收藏哦蠢甲。