1. 書籍图毕,確實是人類所成功擁有最好的記憶存留形式,記憶從此可置放于我們的身體之外眷唉,不隨我們的肉身朽壞予颤。
2. 好書像真愛囤官,可能一見鐘情,但死生挈闊與子成說蛤虐,執(zhí)子之手與子偕老的杳遠理解和同情卻總需要悠悠歲月党饮。
3. 把手寫的信件裝入信封,填了地址笆焰、貼上郵票劫谅,曠日費時投遞的書信具有無可磨滅的魔力——對寄件人、收信者雙方皆然嚷掠。其中的奧義便在于“距離”——或者該說是“等待”——等待對方的信件寄達捏检;也等待自己的信件送達對方手中。這來往之間因延遲所造成的時間差不皆,大抵只有天然酵母的發(fā)菌之微妙時間差可比擬贯城。--譯者陳建銘《關(guān)乎書寫,更關(guān)乎距離》
4. 一旦交流變得太有效率霹娄,不再需要翹首引領(lǐng)能犯、兩兩相望,某些情意也將因而迅速貶值而不被察覺犬耻。我喜歡因不能立即傳達而必須沉靜耐心踩晶,句句尋思、字字落筆的過程枕磁;亦珍惜讀著對方的前一封信渡蜻,想著幾日后對方讀信時的景狀和情緒。--譯者陳建銘《關(guān)乎書寫计济,更關(guān)乎距離》
5. 一樣產(chǎn)自英國的了不起的小說家格林在他的《哈瓦那特派員》中這么說:“人口研究報告可以印出各種統(tǒng)計數(shù)值茸苇、計算城市人口,借以描繪一個城市沦寂,但對城里的每個人而言学密,一個城市不過是幾條巷道、幾間房子和幾個人的組合传藏。沒有了這些腻暮,一個城市如同隕落,只剩下悲涼的記憶毯侦∥髯常”——唐諾
6. 我喜歡扉頁上有題簽、頁邊寫滿注記的舊書叫惊,我愛極了那種與心有靈犀的前人冥冥共讀款青,時而戚戚于胸、時而被耳提面命的感覺霍狰。
7. 游客往往帶著先入之見抡草,所以他們總能在英國瞧見他們原先想看的饰及。我告訴他,我到英國是為了探尋英國文學康震,而他這么告訴我:“去哪兒準沒錯燎含。”