每一種語言都有一些成語警句心靈雞湯常用語,深入民心而植根于民間邑蒋。不過姓蜂,有些句子被濫用過度以后,便蛻化成“老生常談”(cliche)了寺董,如:
One in a million: 萬里挑一(另一種意思則是:一百萬人中的一員)
如何盤活這些老生常談呢覆糟?請(qǐng)看例句:
My wife, she told me I was one in a million. I found out that she was right.
我老婆說一百萬人里才有一個(gè)我。我發(fā)現(xiàn)她說得對(duì)極了遮咖!
另一個(gè)老生常談是“the one”(獨(dú)一無二的那一位)滩字。可以利用“one”的意思來做文章:
I was lucky I married “the one.” On a scale of one to ten, he was the one.
我很幸運(yùn)與“那一位”結(jié)了婚御吞。從一到十范圍內(nèi)麦箍,他是那“一”位。
再看下面這一句:
I slept like a log last night. I woke up in the fireplace.
昨晚我熟睡得像根木頭陶珠。醒來時(shí)我是在壁爐里的挟裂!
Sleep like a log是一個(gè)老生常談,指熟睡不醒揍诽。句子巧妙地還原了log的原意(木頭)诀蓉,想像壁爐里的木頭怎么睡覺的?肯定是在壁爐里面嘛暑脆!
哇渠啤!光陰似箭!該下班啦添吗!How time flies like an arrow(又是老生常談)沥曹!下班之前,怎么盤活這個(gè)老生常談碟联?
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.
光陰似箭妓美,果蠅喜歡香蕉。