老頭不喜歡Ralston,同樣地汗侵,Ralston也不喜歡老頭幸缕,于是某天兩人因為退休的問題發(fā)生了爭執(zhí),Ralston希望老頭辭職晰韵,而老頭最后說:我不想--嗯发乔,不想退休,你雪猪,愛怎么辦就怎么辦吧@干小(老頭和Ralston的談話,總是en...umph ...其實這些語氣詞都用來凸顯老頭的年邁)
那天兩人發(fā)生爭執(zhí)時只恨,被一個學生聽到译仗,然后學生很自然地告訴朋友,最后沒有想到的是全校所有人包括學生家長都知道這件事官觅,很顯然Ralston并沒有得到大家的人心纵菌,有學生和家長揚言,如果Raltson果真得逞最后的目的迫使老頭辭職休涤,那么她們就要到學校鬧事咱圆。
看到這樣的一個小故事,難以抑制住的感動,老頭將一生的時光奉獻給了Brookfield序苏,最后Brookfield的人也站在老頭這一邊手幢,而且校董會的人都說到:只要你愿意,在這里呆到一百歲都可以杠览。
第十一章節(jié)的故事真是暖心呀弯菊。
這一章節(jié)提到的教育:
教育是什么?
Chips 思緒萬千踱阿,然后想到教育,在他看來教育很重要钦铁,但是像證書软舌,考試這些重要嗎?而追求這種效率和順應潮流又有多大的意義呢牛曹?相反佛点,Raltson把Brookfield這所學校弄的像工廠一樣,一個以利益為目的和追求效率的工廠黎比。
老頭認為學校應該教教給學生的是一種sense of proportion, 這是證書和考試無法取代的超营,即使老頭現(xiàn)在已經(jīng)怒火重重,但是他卻只字不提阅虫,甚至不帶一點臟話演闭,而用簡單的幾句“嗯,啊”來結束話題,在我看來颓帝,這就是很好的分寸感米碰。
Eric曾在直播課上提到教育:什么是教育?把在學校里學到的所有東西全部忘光了之后留下來的東西才叫教育购城。教育中吕座,我們學到了太多太多的理論,而教育以外的東西便是更多的實踐瘪板,即”做“吴趴。理論和“做”結合在一起才能讓自己真正的受益。
積累:
1 And then the row with Ralston.
row本身的意思表示的是劃船侮攀,row row row a boat (肉)
在這兒里 row (繞)表示吵嘴,爭吵
造句:she and her boyfriend rowed all the time.
2 And then they set to, Ralston getting cooler and harder, Chips getting warmer and more passionate ...
set to 吵起來锣枝,是習語,也可以表示打起來魏身,認真起來惊橱,在這里to表示副詞
get cooler and harder 表示越來約冷靜,強硬
get warmer and more passionate 越來越慷慨激昂
touchy :易怒的;過于敏感的;暴躁的
you are a touchy person.
throw 也可以表示upset
Abruptly Chips flamed up
flame up 表示勃然大怒
3 Ralston was a live wire ; a fine power transmitter.
形容一個人很好的表達<恰税朴!
a live wire 表示活力充沛的人/非常活躍的人
power transmitter 表示很有魅力的人
造句:Eric is a live wire, a fine power transmitter.
4 Brookfield was the coming school
在這兒coming表示最理想,有前途的學校正林。
需要注意the的讀音i?
造句:York university is one of the coming universities in the UK. 我真的是對約克大學有種熱愛泡一,每次關于大學的造句,所想到的必然是York,哈哈哈...
5 it was common knowledge 人人皆知道的事情
注意沒有a/the 注意這兒不是指代常識
6 but I want you to know that the Govenors are with you to a man . We don’t like the fellow a great deal.?
I am with you 我站在你這兒邊 = I support u?
We dont like the fellow a great deal === 我們不太喜歡 = 不喜歡
注意sence 的發(fā)音/sin/
7 So if he starts chucking his weight about with you, tell him very politely he can go to to the devil?
chucking his weight about with you 向你耀武揚威觅廓。 chuck one’s weight about 一般用throw one’s weight about (弄權鼻忠;耀武揚威)。