Under bare Ben Bulben's head
In Drumcliff churchyard Yeats is laid.
An ancestor was rector there
Long years ago, a church stands near,
By the road an ancient cross.
No marble, no conventional phrase;
On limestone quarried near the spot
By his command these words are cut:
Cast a cold eye
On life, on death.
Horseman, pass by!
我會(huì)歸于此處
歸于這片荒蕪纠脾。
布爾本山頭下面慧脱,
竺姆克利墓地中間采缚。
我的祖先曾在此布道。
那時(shí),曾有一座教堂,
古老的十字架就在路邊,
沒有高聳的石碑,
也沒有偉大訓(xùn)言,
只是,
拾起一塊石頭,
便刻下了他的格言篱昔,
生活呵辨绊,
死亡呵
報(bào)以冷眼袍镀,
縱馬设江,向前。