1.“社恐”用英文怎么說嚷那?
恐懼癥的英文是phobia,社恐可以翻譯為social phobia压真,也可以根據(jù)“社交焦慮障礙”譯為:Social anxiety disorder娩嚼,這兩個(gè)都屬于較為正式的說法。
日常所說的“社恐”滴肿,程度上可能并沒有這么嚴(yán)重岳悟,更多指的是不善交際。也可以意譯為:
be socially inept
He is socially inept.
他缺乏社交能力。
be not good at interacting with people
I am not good at interacting with others.
我不善與人交流贵少。
2.“社藕乔危”英文怎么說?
英文中有個(gè)表達(dá):social butterfly 交際花
形容那些在派對(duì)中游刃有余滔灶,非常受歡迎的人普碎。相當(dāng)于我們所說的“社牛”录平。
3.“社死”的英文又是什么麻车?
可以說“onosecond”。這個(gè)單詞也是網(wǎng)絡(luò)新造詞斗这,非常生動(dòng)形象动猬,你可以這么記:o no second!指你意識(shí)到自己做了令人尷尬或糟糕的事情后的那一秒表箭。
4.“擺爛”用英文怎么說赁咙?
“擺爛”多指事情已經(jīng)無法向好的方向發(fā)展,于是就干脆不再采取措施加以控制而是任由其往壞的方向繼續(xù)發(fā)展下去燃逻。跟“破罐子破摔”意思相近序目。英文可以用這個(gè)表達(dá):go to seed
go to seed 有兩層含義:
字面意思,表示花謝結(jié)籽伯襟;如果某人 go to seed, 是說這個(gè)人失去活力握童,變得越來越無用姆怪。
After his divorce, he let himself go to seed.
自從離婚后,他就開始擺爛了澡绩。
5.“內(nèi)卷”用英文怎么說稽揭?
involution
還有一種口語化的表達(dá)“rat race”,它的中文意思是現(xiàn)代社會(huì)人們?yōu)闄?quán)利和金錢進(jìn)行的激烈肥卡、永無休止的競(jìng)爭(zhēng)溪掀。
He decided to get out of the rat race, and went to work on a farm.
他決定逃離這你死我活的競(jìng)爭(zhēng),到農(nóng)場(chǎng)去工作步鉴。
6.“躺平”用英文怎么說揪胃?
可以翻譯為lie flat或者couch potato
7.“破防”用英文怎么說?
overwhelm
它的意思是“(感情上)使受不了氛琢,使不知所措”喊递,通常可以傳遞出情緒激動(dòng)的感覺阳似。需要注意的是該詞常用于被動(dòng)語態(tài)骚勘。
Every visitor to Georgia is overwhelmed by the kindness, charm and hospitality of the people.
來到佐治亞州的每位游客都被當(dāng)?shù)厝说纳屏肌⒖蓯酆蜔崆楹每退钌畲騽?dòng)。
hit
可以表示“被突然擊中俏讹,情感自然而然地流露出來”当宴,類似于“被戳中了”。
The movie really hits me and I begin to cry.
我被這部電影戳中淚點(diǎn)泽疆,哭了出來户矢。
be moved to tears
Grown men were moved to tears at the horrific scenes.
這樣悲慘的場(chǎng)面甚至讓錚錚男子潸然淚下。