中文把字句:改變信息重心;詩歌唱詞韻腳和字數(shù)
是字句:
基本結(jié)構(gòu):主語+判斷動詞是+賓語
語義功能:1.斷定(定義载佳,相聲是門藝術(shù))炒事;2.歸類(會并列使用,有的騎士是貴族蔫慧,有的不是)挠乳;3.存在(there be到處都是人;同有字句)
主要轉(zhuǎn)換類型:
1. 名詞a+是+名詞b:subject be predictive
2. 動詞 +的 +是 +名詞:what clause+ be+ n(強調(diào)語氣)
3. 表示存在的是字句:there be句型(包括there stan?d?s等)或者倒轉(zhuǎn)svc結(jié)構(gòu)
討論:
1. 原文的前位修飾姑躲,譯文里變成后位修飾:有些定語翻譯不出來睡扬,用定語從句解釋。比如:老老實實的科學(xué)黍析。
2. what主語從句的what是動詞承受者卖怜,無主語時用被動語態(tài)。what is tested isxxx考的是才阐枣。
3. 中文的動詞還可以當名詞马靠,英文則要注意。praise is to discover a man's virtue. 這里praise是單數(shù)侮繁,因為是抽象名詞虑粥。
4. beauty ensures a women easy access to the world. 漂亮是女人的通行證。如果直接寫safe-conduct宪哩,意思表達不清晰。
5. translating means translating meanings. 意思一定要翻譯清楚第晰。結(jié)構(gòu)語法等次要锁孟。
6. 發(fā)現(xiàn)一個優(yōu)點是贊美,發(fā)明一個優(yōu)點是奉承茁瘦。discovering a merit is praise品抽, and concocting a merit is flattery. 這里不用invent或者create表達發(fā)明,是為了符合英語搭配甜熔,用詞準確圆恤,concoct捏造。這里沒用不定式to do是因為不定式是短暫性動詞腔稀,而動名詞可以表示可持續(xù)動作盆昙,一個習(xí)慣,符合原文要講的道理焊虏。
7. xxx對某某來說是一件快樂的事淡喜。譯成:It is a pleasure for sb to do. 因為中文主語太長,翻成英文會頭重腳輕诵闭,所以用形式主語炼团。另外澎嚣,中文先說原因再說感受,英文習(xí)慣先說感受再說原因瘟芝,這點很重要易桃。
8. 院子里是冬天,屋子里是夏天锌俱。it's winter in the yard, but summer in the house.用and 也可以表示轉(zhuǎn)折颈抚,但是語氣沒有but強。and的用法特別復(fù)雜嚼鹉。
9. 他手藝是高明贩汉,做出來的東西就是不一樣。(不同于他的手藝锚赤,這句話沒有主謂結(jié)構(gòu)匹舞,是話題評論句,他是話題线脚,后面都是評論赐稽。)he is skillful in handicraft; 不能說做出來的東西above average.只能說水平above. 如果用so that,that后面那個會被特別強調(diào)突出浑侥,慎用姊舵。
10. 他早走了he has left for a long time是不行的,left是短暫性動詞寓落。注意時態(tài)和狀語的搭配括丁。he is away a long time a ago.
11. 他犯錯誤是平時太驕傲了。(主謂結(jié)構(gòu)做主語)his making mistake做主語比較少用伶选。直接his mistakes result from his arrogance.可以多用簡單的我名詞作主語史飞。
12. 是人吃的他都吃。he eats what is eatable. 可以吃的都吃仰税」棺剩或者he can eat whatever human beings have tasted.
13. 他來中國的目的是……the purpose of his coming to china is……這個句型比he comes to china to……要常用。