20180821下

20180821下

【Privacy is something of a luxury in China,】 a land with a population of 1.4 billion. 【Personal space is not a concept that ordinary Chinese are familiar with.】

People who live in China's crowded cities 【are used to having their personal space invaded 】— in schools, malls, restaurants, bus stations, dormitories and even bathrooms. But that doesn’t mean they like it.

Now a growing number of them 【identify with】 a Finnish cartoon character who【 channels 】their urban anxieties,【 albeit 盡管】in a different cultural context.

【identify with sb】

to feel that you can understand and share the feelings of sb else

與某人產(chǎn)生共鳴;諒解铃拇;同情

I didn't enjoy the book because I couldn't identify with any of the main characters. 我不喜歡這本書,因?yàn)槲覠o法與其中的任何主要角色產(chǎn)生共鳴。

The “Finnish Nightmares” comic series documents the 【social challenges faced by】 Matti, 【a mild-mannered stick figure who abhors small talk.】

【The series has been trending on Chinese social media】, and it even 【spawned a new word for】 【social awkwardness 】in Mandarin: jingfen, or “spiritually Finnish.”

According to【 a widely distributed definition on social media】, jingfen 【broadly refers to 】people who 【dislike socialising】 – like the Finns, apparently – and 【take their personal space “extremely seriously”.】

Matti, the cartoon's exceedingly humble 【protagonist主角,】 【constantly faces decisions that test his social awkwardness】 — whether to【 sing his own praises】 in a job interview, say, or【 take a free food sample 】if it means having to talk with a salesperson. 【He blushes easily.】

Matti is a “【stereotypical Finn】” who “【tries his best to do unto others as he wishes to be done unto him:】 to give space, be polite and【 not bother with unnecessary chitchat,】” according to a description on the official website of 【“Finnish Nightmares.”】

【Matti's fear of crowds and small talk】 and【 his tendency to be easily embarrassed】【 has struck a chord with 】many Chinese readers, 【who seem relieved that their longing for privacy has finally been voiced.】

【Introverts】 in China “are 【considered hard to deal with and thought of as weirdos,】” said Li Xin, a fan of “Finnish Nightmares” who lives in Shenzhen. “But the truth is 【we just don't enjoy unnecessary socializing that much. It's too tiring.”】

In some ways, Matti's gently 【caricatured 漫畫的】Finnish environment is the 【anti重讀thesis 】對立面of China's 【acquisitive, in-your-face public life 】過度的咄咄逼人的— and that may explain why “Finnish Nightmares” 【has touched a nerve among some Chinese readers. 】

said the series【 resonates in China】 “because【 essentially 】Chinese people do have a shy, introverted and bashful side, like the Finnish.”

“【It estranges us from each other,】 especially young people. They might become a little 【anthropophobic】,社交恐懼的 just like Matti.”

Chinese fans like the series because it 【presents an “authenticity”】 that is lacking【 in their day-to-day lives.】

“People have to meet their clients and their superiors for work【, they have to be hypocritical even though they don't want to be,】” he said of life in China. “When they read ‘Finnish Nightmares’ they see【 the frank and sincere life】 they want to live.”

1. be torn between 左右為難沪蓬,難以抉擇

Now I am torn between what I can do and what I want do. 如今耙替,在我能做什么和我想做什么之間易稠,我難以抉擇。

2. be entangled with 糾結(jié)同云,陷入困境

You don’t need to be entangled with his words. He was just kidding. 你不需要糾結(jié)他的話,他只是開個(gè)玩笑堵腹。

3. be in a dilemma 左右為難炸站,進(jìn)退兩難

If I had followed mom’s advice, I would not have been in such a dilemma. 要是我聽了媽媽的建議,我就不會陷入這樣的困境了疚顷。

4. be on the fence 舉棋不定旱易,猶豫不

5. dwell on sth. 老想著某事

?【Don’t dwell on your past failures】, you should focus on the present. 不要老想著你過去的失敗,你應(yīng)該著眼當(dāng)下腿堤。

6. prey on sb's mind 縈繞心頭阀坏,耿耿懷

7.【 take sth. to heart 】耿耿于懷,為某事憂慮

Don’t take his angry words to heart. 別把他的氣話放在心上笆檀。

?I light the fuse

And I watch it burn

And somewhere deep inside, I know there's a lesson to be learned

It's not the crime but the way that we pay for

Feelings are mutual

political apathy 政治冷漠

public apathy 公眾的冷漠

The apathy has forced the company to think about how to attract consumers. 顧客們置若罔聞的態(tài)度讓公司不得不考慮如何招徠消費(fèi)者忌堂。

But I think the opposite of homophobia and racism and xenophobia is not love, it's apathy.

但我認(rèn)為反同性戀, 種族主義和仇外的對立面不是愛酗洒,而是冷漠士修。

畫蛇添足

paint the lily

班門弄斧

teacher ur granmother to suck eggs

塞翁失馬焉知非福

Misfortune may prove a blessing in disguise.

理發(fā)師對顧客說:“You need a haircut badly”,顧客則回答:“Cut it nicely please. You did it badly last time.

這就是一個(gè)由雙關(guān)語引出的笑話樱衷,前一個(gè)“badly”意為”迫切地”棋嘲,后一個(gè)“badly”則為”糟糕地”。

I’m as poor as Job”不必譯成“我像約伯一樣窮”箫老,再解釋一句“約伯是《圣經(jīng)》中以忍耐貧窮著稱的圣徒”封字,只要譯成“我一貧如洗”即可。

諸多因素的作用下,韓國近年來出現(xiàn)了一個(gè)新詞:“三破世代(Sampo)”阔籽×髌蓿“三破”指放棄三樣?xùn)|西:戀愛、結(jié)婚和生子笆制。

不過對于這種社會現(xiàn)象绅这,老一輩韓國人有著完全不同的看法。他們認(rèn)為現(xiàn)在的年輕人太過于追求個(gè)人主義在辆,也很自私证薇。

政府的鼓勵(lì)政策實(shí)際上還停留在“小恩小惠”上,沒有從根本上撼動“男權(quán)主導(dǎo)”的社會文化與職場文化匆篓。

有一天浑度,男權(quán)主導(dǎo)的文化消失了,女性真的對社會公平有信心了鸦概、取得了自己應(yīng)得的地位了箩张,這個(gè)社會就不再向著危險(xiǎn)的方向運(yùn)轉(zhuǎn)了。

有時(shí)候窗市,雖然狀況看上去很糟糕先慷,她也從不放棄自救的希望,努力想法子逃生咨察,這種臨危不亂的作風(fēng)论熙,永不放棄的堅(jiān)持和動如脫兔的逃生速度,確實(shí)是我們培養(yǎng)女孩時(shí)的一個(gè)方向摄狱。

延禧攻略脓诡。

越善良越需要聰明,越聰明越有能力善良媒役。

所以我想誉券,我們還是需要善良的。

只是刊愚,這善良務(wù)必要與聰明為伴踊跟。

真正的人生贏家絕不是傻白甜,也不是老好人鸥诽,而是那些有腦子商玫、有實(shí)力、懂自保牡借、愛學(xué)習(xí)拳昌、高情商的姑娘。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末钠龙,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市炬藤,隨后出現(xiàn)的幾起案子御铃,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖沈矿,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,602評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件上真,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡羹膳,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)睡互,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,442評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來陵像,“玉大人就珠,你說我怎么就攤上這事⌒延保” “怎么了妻怎?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,878評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長泞歉。 經(jīng)常有香客問我蹂季,道長,這世上最難降的妖魔是什么疏日? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,306評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮撒汉,結(jié)果婚禮上沟优,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己睬辐,他們只是感情好挠阁,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 64,330評論 5 373
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著溯饵,像睡著了一般侵俗。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上丰刊,一...
    開封第一講書人閱讀 49,071評論 1 285
  • 那天隘谣,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼啄巧。 笑死寻歧,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的秩仆。 我是一名探鬼主播码泛,決...
    沈念sama閱讀 38,382評論 3 400
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼澄耍!你這毒婦竟也來了噪珊?” 一聲冷哼從身側(cè)響起晌缘,我...
    開封第一講書人閱讀 37,006評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎痢站,沒想到半個(gè)月后磷箕,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,512評論 1 300
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡瑟押,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 35,965評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年搀捷,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片多望。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,094評論 1 333
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡嫩舟,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出怀偷,到底是詐尸還是另有隱情家厌,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 33,732評論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布椎工,位于F島的核電站饭于,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏维蒙。R本人自食惡果不足惜掰吕,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,283評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望颅痊。 院中可真熱鬧殖熟,春花似錦、人聲如沸斑响。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,286評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽舰罚。三九已至纽门,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間营罢,已是汗流浹背赏陵。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,512評論 1 262
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留饲漾,地道東北人瘟滨。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 45,536評論 2 354
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像能颁,于是被迫代替她去往敵國和親杂瘸。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,828評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,294評論 0 10
  • 木木伙菊,周末快樂败玉,記錄下周末的一些事情吧敌土。兩天都有值得記錄的事情發(fā)生和完成。 周六运翼,計(jì)劃去看下房子返干,一早從家里出發(fā)的...
    c98b1091bf47閱讀 143評論 0 0
  • 往事依稀渾似夢, 夢醒時(shí)分多清愁血淌。 夜起憑欄空悵望矩欠, 時(shí)光如星點(diǎn)點(diǎn)流。 意懇難留情一剎悠夯, 念切易來斷千秋癌淮。 元知再...
    往事如煙散不盡閱讀 175評論 0 1