chapter2

圖片發(fā)自簡書App


作者是Carraway家族后代的一員,從耶魯大學畢業(yè)后參加了第一次世界大戰(zhàn)虹统,而后成為了蓬勃發(fā)展的債券行業(yè)的一員染簇。他在長島西卵區(qū)租了一幢小房子,擠在一堆暴發(fā)戶的豪宅之間模燥;為了快速上手咖祭,他買了一整套債券、股票的書籍打算整個夏天窩在家里學習蔫骂,卻早已被未曾謀面的鄰居 - Gatsby家盛大的派對勾走了魂...

真正的夏天開始于那個去Tom和Daisy家聚餐的午后...Daisy是Nick的表妹么翰,Tom和Nick畢業(yè)于同一個學校,家里非常有錢辽旋;兩人結(jié)婚后四處游樂浩嫌,現(xiàn)在終于要定居在東卵區(qū)了。在那里Nick還見到了Miss Baker 补胚,她說起了自己認識西卵區(qū)的Gatsby...

a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors(?帶有...的意味?) of anticlimax.
I had no sight into Daisy’s heart, but I felt that Tom would drift on forever, seeking, a little wistfully(?惆悵地?), for the dramatic turbulence of some irrecoverable football game.

豪宅景致:

The lawn started at the beach and ran toward the front door for a quarter of a mile, jumping over sundials(?日晷?) and brick walks and burning gardens—finally when it reached the house drifting up the side in bright vines as though from the momentum of its run.
The front was broken by a line of French windows, glowing now with reflected gold and wide open to the warm windy afternoon,

娓娓動聽Daisy的肖像畫:

Her face was sad and lovely with bright things in it, bright eyes and a bright passionate mouth, but there was an excitement in her voice that men who had cared for her found difficult to forget; a singing compulsion(?沖動?), a whispered “Listen”, a promise that she had done gay, exciting things just a while since and that there were gay, exciting things hovering in the next hour.
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末码耐,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子溶其,更是在濱河造成了極大的恐慌骚腥,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,366評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件瓶逃,死亡現(xiàn)場離奇詭異束铭,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機厢绝,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,521評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門契沫,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人代芜,你說我怎么就攤上這事埠褪。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,689評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵钞速,是天一觀的道長贷掖。 經(jīng)常有香客問我,道長渴语,這世上最難降的妖魔是什么苹威? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,925評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮驾凶,結(jié)果婚禮上牙甫,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己调违,他們只是感情好窟哺,可當我...
    茶點故事閱讀 67,942評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著技肩,像睡著了一般且轨。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上虚婿,一...
    開封第一講書人閱讀 51,727評論 1 305
  • 那天旋奢,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼然痊。 笑死至朗,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的剧浸。 我是一名探鬼主播锹引,決...
    沈念sama閱讀 40,447評論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼辛蚊!你這毒婦竟也來了粤蝎?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,349評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤袋马,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎初澎,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體虑凛,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,820評論 1 317
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡碑宴,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,990評論 3 337
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了桑谍。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片延柠。...
    茶點故事閱讀 40,127評論 1 351
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖锣披,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出贞间,到底是詐尸還是另有隱情贿条,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,812評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布增热,位于F島的核電站整以,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏峻仇。R本人自食惡果不足惜公黑,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,471評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望摄咆。 院中可真熱鬧凡蚜,春花似錦、人聲如沸吭从。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,017評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽影锈。三九已至芹务,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間鸭廷,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,142評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人吼渡。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,388評論 3 373
  • 正文 我出身青樓澎蛛,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親惋啃。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,066評論 2 355