在整理中世紀(jì)史-術(shù)語部分的資料
看到這個(gè)還蠻有意思的
<spolvero>轉(zhuǎn)幽洹(用印花粉的印刷術(shù))
簡單翻譯過來:一種將線稿(草稿)轉(zhuǎn)印的技法滥玷,在圖形輪廓上實(shí)行戳出一系列明確的小孔两疚,然后在上面撒黑色碳粉(燈黑/燈煙)
ps:看到這個(gè)圖的年份是1994量窘,我都沒出生...
第二張圖上面小字寫的是“(有趣的是)展品顯示:預(yù)計(jì)效果胸膛的部分是無掩蓋的埃撵,之后最終的版本用長袍掩蓋(胸膛)”
ps:la Voluptas是拉丁語赵颅,所以直接查翻譯的,說是“樂趣”不知道對(duì)不對(duì)暂刘,我翻譯到句子里是“有趣的是”饺谬。
圖片發(fā)自簡書App
圖片發(fā)自簡書App