故事到此篇幅長,
我該如何來收場磺送?
各位看官已猜到驻子!
老大公,怒氣消估灿,
錯(cuò)怪女婿該怪妖崇呵;
法拉福,腿發(fā)軟馅袁,
依舊跪向魯斯蘭域慷,
當(dāng)著大公公主面,
供認(rèn)惡行訴羞慚汗销;
當(dāng)日公爵喜連連犹褒,
將他饒恕免罪愆;
侏儒法力既喪失弛针,
便作弄臣留宮里叠骑;
雄偉壯麗巍峨殿,
太陽大公擺家宴削茁,
歡慶災(zāi)去樂無邊宙枷。
此乃古時(shí)舊事跡掉房,
經(jīng)久流布成傳奇。
Алекса?ндр Серге?евич Пу?шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА
Чем кончу длинный мой рассказ?
Ты угадаешь, друг мой милый!
Неправый старца гнев погас;
Фарлаф пред ним и пред Людмилой
У ног Руслана объявил
Свой стыд и мрачное злодейство;
Счастливый князь ему простил;
Лишенный силы чародейства,
Был принят карла во дворец;
И, бедствий празднуя конец,
Владимир в гриднице высокой
Запировал в семье своей.
Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой.