詩歌英國詩人西格夫里·薩松的幾句名言
In me, past, present, future meet 于我,過去骑篙,現(xiàn)在以及未來
To hold long chiding conference. 商討聚會 各執(zhí)一詞 紛擾不息。
My lusts usurp the present tense 林林總總的 欲望谎势,掠取著我的現(xiàn)在
And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼殺于它的寶座
My loves leap through the future's fence 我的愛情紛紛越過未來的藩籬
To dance with dream-enfranchised feet. 夢想解放出它們的雙腳 舞蹈不停
In me the cave-man clasps the seer, 于我凛膏,穴居人攫取了先知猖毫,
And garlanded Apollo goes 佩戴花環(huán)的 阿波羅神
Chanting to Abraham's deaf ear. 向 亞伯拉罕的聾耳唱嘆歌吟。
In me the tiger sniffs the rose. 我 心有猛虎吁断,細嗅薔薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble, 審視我的內(nèi)心吧仔役,親愛的朋友,你應(yīng)顫栗又兵,
Since there your elements assemble. 因為那才是你本來的面目。
薩松是英國近代著名的反戰(zhàn)詩人及小說家沛厨。他出生于倫敦的上流社會家庭升熊,曾就讀于劍橋大學(xué),卻在第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)之前自愿參軍级野,并在一戰(zhàn)的戰(zhàn)場上表現(xiàn)英勇,屢建功勛蓖柔。但是,戰(zhàn)場上的殘酷景象和戰(zhàn)友的陣亡讓他深深體會到戰(zhàn)爭的禍害况鸣,因此他于1917年退出了軍隊「渑酰回到家鄉(xiāng)之后,薩松以大量的詩歌文學(xué)作品表明他的反戰(zhàn)立場懂酱,其中最有名的作品都是描繪戰(zhàn)爭中的恐懼和空虛。 代表作《于我列牺,過去,現(xiàn)在以及未來 》,其中“心有猛虎,細嗅薔薇”成為膾炙人口的不朽經(jīng)典随夸。