沒(méi)人不知道耐克Nike吧讲衫?在所有國(guó)際知名品牌里面耐克進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)算是比較早的茄猫,從1981年就開(kāi)始贊助中國(guó)國(guó)家籃球隊(duì)瘩绒,屬于在改革開(kāi)放初期就來(lái)開(kāi)拓播種的那一批启涯。把NIKE音譯為耐克也算是朗朗上口贬堵,符合了商標(biāo)直接音譯的潮流,顯得“洋氣”结洼。不過(guò)黎做,這一翻譯卻丟失了英文名字背后的深意。
勝利女神
耐克的前身是Blue Ribbon Sports藍(lán)帶體育公司松忍。1964年一位大學(xué)體育教練和同校MBA學(xué)生各出500美元注冊(cè)了這家公司蒸殿,代銷(xiāo)日本運(yùn)動(dòng)鞋。1971年跟日本公司關(guān)系惡化鸣峭,他們重組公司宏所,改名NIKE做自己的運(yùn)動(dòng)鞋品牌。之所以選擇這個(gè)NIKE這個(gè)名字摊溶,代表了他們對(duì)體育精神的一種理解爬骤。
在古希臘神話(huà)中,Nike是勝利女神(Goddess of Victory)莫换,有一對(duì)助其戰(zhàn)無(wú)不勝的翅膀霞玄。除了勝利,Nike還是速度和力量的化身(Goddess of Speed, Strength and Victory)拉岁。古希臘諸神各有各的必殺技溃列,而這位Nike的特長(zhǎng)就是速度快,剛好契合了耐克最初的產(chǎn)品——跑鞋膛薛。雖然產(chǎn)品線(xiàn)不斷拓展听隐,但耐克始終沒(méi)有離開(kāi)體育用品,而Nike女神所代表的更快更強(qiáng)顯然與奧林匹克精神不謀而合哄啄。至于勝利雅任,更是競(jìng)技體育的核心。
要知道咨跌,古希臘和古羅馬神話(huà)在西方是每個(gè)人啟蒙教育的一部分沪么,就像女?huà)z補(bǔ)天大禹治水哪吒鬧海孫悟空大鬧天宮一樣化在每個(gè)人的血液里面的。當(dāng)我們看到中文譯名“耐克”甚或英文名字“Nike”的時(shí)候锌半,我們想到大牌運(yùn)動(dòng)鞋禽车,但是當(dāng)大牌還沒(méi)有成為大牌之前,當(dāng)美國(guó)人歐洲人看到“Nike”的時(shí)候,他們想到了Nike女神殉摔,于是很自然的生出了勝利州胳、速度、力量這些與體育精神相關(guān)的聯(lián)想逸月。
這不是牽強(qiáng)附會(huì)栓撞,Nike女神的形象出現(xiàn)在眾多現(xiàn)代競(jìng)技體育的賽事當(dāng)中。世界杯足球賽現(xiàn)在使用的獎(jiǎng)杯是大力神杯碗硬,但這是第二座獎(jiǎng)杯瓤湘,此前使用的雷米特杯上面就是Nike女神的形象。從1928年開(kāi)始恩尾,每一屆夏季奧運(yùn)會(huì)的獎(jiǎng)牌背面弛说,也都刻著Nike女神的形象。
中文里面翰意,勝利女神Nike翻譯成尼克或尼姬剃浇。我們倒推一下,當(dāng)初耐克進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)的時(shí)候猎物,中文商標(biāo)大概有三種選擇虎囚。一是可以翻譯成“勝利”,這顯然很土蔫磨。第二個(gè)選擇是使用中文當(dāng)中已經(jīng)存在的對(duì)勝利女神的翻譯“尼克”或者“尼姬”淘讥。這樣做的好處是可以跟勝利女神掛上鉤,但是不好的地方是尼姬太過(guò)女性化堤如,而尼克是兩個(gè)連續(xù)的閉口音蒲列,發(fā)音不夠響亮、不容易記住搀罢。同時(shí)我敢保證蝗岖,中國(guó)人十有八九不知道古希臘神話(huà)中有這么一位勝利女神,所以?huà)炜俊澳峥恕被蛘摺澳峒А本褪チ怂囊饬x榔至。相對(duì)來(lái)看抵赢,耐克是最優(yōu)的一個(gè)翻譯。
“嗖”女神
耐克公司花了35美元從學(xué)設(shè)計(jì)的學(xué)生Carolyn Davidson手中買(mǎi)來(lái)經(jīng)典的這一勾唧取。當(dāng)時(shí)恐怕沒(méi)人想到這一勾40年后價(jià)值260億美元铅鲤。
耐克把這個(gè)勾命名為"Swoosh"。這個(gè)詞實(shí)際上是個(gè)象聲詞枫弟,讀出來(lái)是“嘶——喔——唏”邢享,讀快了就是“嗖”的一聲。我之所以要說(shuō)Carolyn Davidson是耐克的第二位女神淡诗,并不是因?yàn)樗皇樟?5美元的設(shè)計(jì)費(fèi)骇塘,而是因?yàn)檫@個(gè)設(shè)計(jì)實(shí)在是太棒了伊履。這個(gè)嗖的一聲,代表的是速度款违,充滿(mǎn)了動(dòng)感唐瀑。這簡(jiǎn)單的一勾,仿佛是極速奔跑中的運(yùn)動(dòng)員奠货,又像極了一只律動(dòng)的跑鞋。同時(shí)座掘,這一勾還象征著勝利女神的翅膀递惋。這個(gè)簡(jiǎn)單的形象極富現(xiàn)代感,同時(shí)與耐克所希望傳達(dá)的體育精神非常吻合溢陪,故而在四十多年的時(shí)間里面幾乎沒(méi)有做過(guò)大的改動(dòng)萍虽,一直使用到現(xiàn)在。
市場(chǎng)女神
第三位女神是無(wú)形的“市場(chǎng)女神”形真。品牌絕不只是一個(gè)簡(jiǎn)單的商標(biāo)設(shè)計(jì)杉编,它的背后是商家對(duì)消費(fèi)者的承諾、是一種文化的傳遞咆霜,更是商家持之以恒地兌現(xiàn)自己的承諾邓馒、歷久彌新地弘揚(yáng)品牌背后的文化和精神。
從兌現(xiàn)自己的承諾這個(gè)角度蛾坯,耐克用不斷更新的產(chǎn)品表達(dá)了他們對(duì)更快更強(qiáng)的體育精神的追求光酣。而“Just do it”這句宣傳詞則從文化的角度豐富和拓展了品牌的內(nèi)涵。對(duì)于更快更高的追求脉课,只適用于專(zhuān)業(yè)運(yùn)動(dòng)員和一部分運(yùn)動(dòng)發(fā)燒友救军,但“Just do it”所表達(dá)的率性和灑脫則喚醒了潛藏在每一個(gè)人內(nèi)心深處的那份野性。這既是對(duì)體育精神在更高一個(gè)層次上的拓展倘零,又幫助耐克打通了與最廣大消費(fèi)人群對(duì)話(huà)的渠道唱遭。
"Just do it"這句話(huà)怎么翻?據(jù)說(shuō)耐克官方曾經(jīng)使用過(guò)“放膽做”呈驶。不用說(shuō)拷泽,這個(gè)翻譯不怎么樣。如果用信達(dá)雅這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)袖瞻,“信”勉強(qiáng)靠得上跌穗,但是失掉了原文蘊(yùn)含的富有層次感的韻味;“達(dá)”就很難說(shuō)靠不靠得上了虏辫,這句話(huà)在某些方言里面講得通蚌吸,但是在普通話(huà)的語(yǔ)境下协屡,不是特別符合語(yǔ)言習(xí)慣算芯;“雅”就更談不上了伦糯。所以,無(wú)招勝有招削祈,干脆別翻了。
一個(gè)看似簡(jiǎn)單的翻譯問(wèn)題曹铃,其背后是對(duì)市場(chǎng)規(guī)律的探索和尊重妓局。耐克的成功當(dāng)然遠(yuǎn)不不只是在中國(guó),但是中國(guó)市場(chǎng)折射出來(lái)的這點(diǎn)點(diǎn)滴滴哺眯,也已經(jīng)足夠我們品味了谷浅。