The Preparation of Plato-5
Never before, we may believe, had philosophy assumed so brilliant a garb; and surely never since.?
Even in translation this style shines and sparkles and leaps and bubbles over.?
"Plato," says one of his lovers, Shelley, "exhibits the rare union of close and subtle logic with the Pythian enthusiasm of poetry, melted by the splendor and harmony of his periods into one irresistible stream of musical impressions, which hurry the persuasions onward as in a breathless career."
[ 00’25” ] never before and never since (前無古人剩拢,后無來者)
[ 01’09” ] assume (假定卸留,假設(shè)蚂子。文中意思為穿上梗搅。)
[ 01’19” ] garb (衣服)?
[ 02’04” ] We may believe that philosophy had never before assumed a so brilliant garb.
[ 05’20” ] Beauty and truth might find room and play.
[ 05’58” ] susceptible (易受影響的)
[ 07’25” ] shines and sparkles (頭韻吵冒,Alliteration鹉胖,英語中利用發(fā)音制造特殊效果的一種修辭方式代态。通常是在連續(xù)的幾個(gè)詞中慧起,開頭的輔音重復(fù)吗坚,有時(shí)開頭的元音重復(fù)也可以叫頭韻祈远。)
[ 08’00” ] William Somerset Maugham (威廉·薩默塞特·毛姆,1874年1月25日—1965年12月15日商源。英國小說家车份、劇作家。)
[ 08’10” ] simplicity (簡潔性)
[ 08’13” ] lucidity (流暢牡彻;清晰)
[ 08’21” ] euphony (音韻美)
[ 09’23” ] lover (此處指崇拜者)
[ 09’25” ] Percy Bysshe Shelley (1792年8月4日—1822年7月8日扫沼,英國著名作家出爹、浪漫主義詩人,被認(rèn)為是歷史上最出色的英語詩人之一缎除。柏拉圖主義者和理想主義者严就,深受空想社會(huì)主義思想影響。)
[ 09’44” ] exhibit (展示)
[ 09’50” ] union (結(jié)合器罐,聯(lián)合)
[ 10’19” ] Pythian (原意為蟒蛇梢为。Pythian Games,皮提亞競技會(huì)是古希臘四大周期性賽事之一轰坊,是古希臘人祭獻(xiàn)太陽神阿波羅的一項(xiàng)重要活動(dòng)铸董。其他賽事有奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)、地峽運(yùn)動(dòng)會(huì)和尼米亞運(yùn)動(dòng)會(huì)肴沫。)
[ 10’27” ] Isthmian Games (地峽運(yùn)動(dòng)會(huì))
[ 10’42” ] python (蟒蛇)
[ 12’25” ] onward (向前袒炉;繼續(xù))