54
Where do you hurry with your basket this late evening when the marketing is over?
They all have come home with their burdens; the moon peeps from above the village trees.
當(dāng)集市散場(chǎng)您访,你在這夜晚提著籃子匆匆趕往何處窗悯?
他們都已挑著擔(dān)子回家;月牙從村邊的樹梢上探出了頭。
The echoes of the voices calling for the ferry run across the dark water to the distant swamp where wild ducks sleep.
Where do you hurry with your basket when the marketing is over?
呼喚渡船的回聲越過(guò)幽暗的水面跟束,傳到遠(yuǎn)處野鴨棲息的沼澤。
當(dāng)集市散場(chǎng)佛呻,你提著籃子匆匆趕往何處嗡靡?
Sleep has laid her fingers upon the eyes of the earth.
The nests of the crows have become silent, and the murmurs of the bamboo leaves are silent.
睡眠把她的手指搭在大地的眼上跺撼。
鴉巢靜寂,竹葉的摩挲也已沉默讨彼。
The labourers home from their fields spread their mats in the courtyards.
Where do you hurry with your basket when the marketing is over?
勞作的人們從田間回家财边,在庭院里鋪開席子。
當(dāng)集市散場(chǎng)点骑,你提著籃子匆匆趕往何處酣难?