1945年8月熬芜,日本投降后,麥克阿瑟飛抵日本,決定其投降細(xì)節(jié)問(wèn)題。
當(dāng)時(shí),東條英機(jī)后的新任首相,叫東久邇稔彥逞带,一個(gè)有著皇族血統(tǒng)的首相,積極配合老麥工作。
他把日本終戰(zhàn)聯(lián)絡(luò)委員長(zhǎng)有末精三叫過(guò)去导梆,催他把投降詔書(shū)送給麥克阿瑟閱示看尼。
這時(shí)躏结,日本陸軍大臣下村定媳拴、海軍大臣米內(nèi)光政等人语婴,提出不同意見(jiàn)缠导,說(shuō)海軍確實(shí)是戰(zhàn)敗了,但陸軍并未戰(zhàn)敗鳄抒,為什么要用“投降”一詞许溅?
首相說(shuō)瓤鼻,“日本戰(zhàn)敗,如患腦溢血暴卒一樣闹司,軍官與全體國(guó)民一樣娱仔,都應(yīng)該徹底反省、懺悔游桩,以共存共榮為旨牲迫,與世界走和平繁榮之路〗栉裕”
一番爭(zhēng)論后盹憎,最終用了“投降”一詞。
有末精三帶著天皇裕仁的親筆詔書(shū),去盟軍總部拜見(jiàn)麥克阿瑟。
這一歷史時(shí)刻檩禾,各戰(zhàn)勝國(guó)代表都在場(chǎng)挂签,大家傳閱裕仁的投降詔書(shū),難掩激動(dòng)盼产。打幾年仗饵婆,不就為了日本天皇這封投降詔書(shū)嗎?
突然戏售,美國(guó)軍官惠特尼提出了異議侨核。這位美國(guó)律師出身的將軍,一向具有法治精神灌灾,對(duì)投降詔書(shū)上的措辭不滿搓译。
幾天前,麥克阿瑟在菲律賓時(shí)锋喜,讓日本大使帶回一個(gè)投降事宜的草稿些己,他們想這次投降詔書(shū)應(yīng)該變動(dòng)不大,但他們發(fā)現(xiàn)裕仁天皇詔書(shū)文縐縐的跑芳。
經(jīng)過(guò)翻譯轴总,雖然弄懂了原來(lái)的意思,但對(duì)裕仁自稱“朕”感到不滿博个。
“這個(gè)朕字用不得怀樟。”惠特尼嚴(yán)肅地告訴有末精三盆佣。
“這是天皇一貫用法往堡。”有末精三辯說(shuō)共耍。
“‘朕’是帝王之稱虑灰,你們現(xiàn)在投降了,要聽(tīng)候盟國(guó)的處理痹兜,天皇的小命保不保都不一定了穆咐,還以帝王自居?是天皇統(tǒng)治盟國(guó)字旭,還是盟國(guó)統(tǒng)治天皇对湃?”
一席話讓有末精三啞口無(wú)言。麥克阿瑟和各受降國(guó)代表哈哈大笑遗淳。
“你們?cè)谕督禃?shū)上偷天換日拍柒,無(wú)法無(wú)天,詔書(shū)還這樣屈暗,日后盟軍的管制法令拆讯,也這樣胡來(lái)嗎脂男?”惠特尼窮追猛打。
“不敢种呐,不敢宰翅。”有末精三面紅耳赤地說(shuō)陕贮。
惠特尼拿起麥克阿瑟的鋼筆堕油,在詔書(shū)上將“朕”字劃掉潘飘,換成了“余”字肮之。
有末精三諾諾退去。