【原文】
魚在在藻谣拣,有頒其首。王在在鎬族展,豈樂飲酒森缠。
魚在在藻,有莘其尾苛谷。王在在鎬辅鲸,飲酒樂豈格郁。
魚在在藻腹殿,依于其蒲。王在在鎬例书,有那其居锣尉。
【注釋】
⑴藻:水草名,生在水底决采,葉狹長多皺自沧。
⑵頒(fén):頭大的樣子。
⑶鎬(hào):西周都城树瞭,在今陜西西安∧聪幔現(xiàn)在查高德有個鎬京村。
⑷豈(kǎi)樂:歡樂晒喷。豈孝偎,同“愷”,樂也凉敲。
⑸莘(shēn):尾巴長的樣子衣盾。
⑹蒲:多年生草本植物寺旺,葉長而尖,多長在河灘上势决。
⑺那(nuó):即“那那”阻塑,安閑的樣子。一說盛大的樣子果复。
【譯文】
群魚水藻叢中游陈莽,肥肥大大頭兒擺。周王住在鎬京城虽抄,歡飲美酒真自在传透。
群魚水藻叢中游,悠悠長長尾巴搖极颓。周王住在鎬京城朱盐,歡飲美酒好逍遙。
群魚水藻叢中游菠隆,貼著蒲草多安詳兵琳。周王住在鎬京城,所居安樂好地方骇径。
【賞析】
此詩共分三章躯肌,每章四句。每章前兩句以“魚在在藻”起興破衔,出語奇崛清女。一句四字而“在”字兩見,頗具特點晰筛,對它的理解是正確詮釋全詩的關(guān)鍵嫡丙。若以冬烘之論視之,以為是湊足音節(jié)之舉读第,不但在用法上顯得笨拙曙博,而且不合《詩經(jīng)》語體。吳闿生《詩義會通》將“魚在在藻”釋為“魚何在怜瞒,在乎藻”父泳,也就是:魚在哪兒?魚在水中的蒲草(藻)里吴汪。這樣兩個“在”字實為自問自答惠窄,全詩節(jié)奏以此為基調(diào),歡快跳躍漾橙,收放有致杆融。三章中每章第二句對魚的形態(tài)描寫,酷似現(xiàn)代電影中的特寫鏡頭近刘,“依于其蒲”則是魚在藻中搖頭擺尾擒贸,得其所需的全景式展示臀晃。三章并提,由特寫至全景介劫,構(gòu)成了一組極具情節(jié)性和象征意味的魚藻情趣圖徽惋。而詩的每章后兩句則是寫王,“王在在鎬”座韵、“飲酒樂豈”险绘,形式上只是語序顛倒,實則暗含活動順序和因果誉碴。春秋時代宦棺,酒是富足后的奢侈品,因而也是歡樂的象征黔帕。若無“豈樂”的心緒則不會去“飲酒”代咸。而在酒過三巡之后,那歡樂的氣氛在酒香彌漫中顯得更為濃烈成黄。宴飲之景呐芥、歡樂之情躍然紙上。第三章的“有那其居”既是對大王居所的無限贊嘆奋岁,也是對前兩章因果關(guān)系上的照應(yīng)思瘟。從視覺效果上看,也正是點和面闻伶、局部和全景的關(guān)系滨攻,與觀魚的空間轉(zhuǎn)換一致,這樣整首詩比興和鋪排和諧無間蓝翰,渾然一體光绕。
通觀全詩,“魚”和“王”霎箍,“藻”和“鎬”在意象和結(jié)構(gòu)上嚴格對應(yīng)奇钞,起興之意昭然。但若止于此漂坏,則了無新意。先賢以為此詩“以在藻依蒲為魚之得所媒至,興武王之時民亦得所”(鄭箋)顶别。雖然武王之說無以確證,但此說揭示了魚藻的另一層映射關(guān)系拒啰。詩人歌詠魚得其所之樂驯绎,實則借喻百姓安居樂業(yè)的和諧氣氛。正是有了這一層借喻關(guān)系谋旦,全詩在歡快熱烈的語言中充分展現(xiàn)了君民同樂的主題剩失。因此屈尼,從形式和內(nèi)容結(jié)合的完美程度來考察,這首詩在雅詩中是較優(yōu)秀之作拴孤。
【詩意】
周王在鎬京安樂宴飲脾歧。
讀后對周王的快樂幸福生活充滿了羨慕和贊賞。住著鎬京華麗的宮殿演熟,飲酒快樂鞭执,像水中的魚一樣游在水中。